वैशंपायन उवाच ।
८.४.१
एतच्छ्रुत्वा महाराज धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः ।
अब्रवीत्संजयं सूतं शोकव्याकुलचेतनः ॥
अब्रवीत्संजयं सूतं शोकव्याकुलचेतनः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said O great king, hearing this intelligence, Dhritarashtra, the son of Ambika, with a heart filled with great anxiety on account of sorrow, an
८.४.२
दुष्प्रणीतेन मे तात मनसाभिप्लुतात्मनः ।
हतं वैकर्तनं श्रुत्वा शोको मर्माणि कृन्तति ॥
हतं वैकर्तनं श्रुत्वा शोको मर्माणि कृन्तति ॥
M N Dutt
“O son, on account of the dishonest policy of my son, who has no foresight of the distant future, the son of Vikartana was slain in battle. Hearing this, I find my vital parts all cut as under.
८.४.३
कृतास्त्रपरमाः शल्ये दुःखपारं तितीर्षवः ।
कुरूणां सृञ्जयानां च के नु जीवन्ति के मृताः ॥
कुरूणां सृञ्जयानां च के नु जीवन्ति के मृताः ॥
M N Dutt
Do you now remove all by doubts, who are most willing to bridge over this ocean of sorrow, by relating to me, who amongst the Kurus and the Pandavas are yet alive and who are already dead.
संजय उवाच ।
८.४.४
हतः शांतनवो राजन्दुराधर्षः प्रतापवान् ।
हत्वा पाण्डवयोधानामर्बुदं दशभिर्दिनैः ॥
हत्वा पाण्डवयोधानामर्बुदं दशभिर्दिनैः ॥
M N Dutt
Sanjaya said O monarch, after having killed innumerable number of the Sanjayas and the Panchalas, Bhishma, the son of Shantanu, of mighty strength and of indomitable courage, was slain after ten days (of the battle).
८.४.५
ततो द्रोणो महेष्वासः पाञ्चालानां रथव्रजान् ।
निहत्य युधि दुर्धर्षः पश्चाद्रुक्मरथो हतः ॥
निहत्य युधि दुर्धर्षः पश्चाद्रुक्मरथो हतः ॥
M N Dutt
Again, after having killed the whole force of the Panchalas in battle, the mighty bowman Drona of indomitable courage, riding upon a car of gold, was slain afterwards.
८.४.६
हतशिष्टस्य भीष्मेण द्रोणेन च महात्मना ।
अर्धं निहत्य सैन्यस्य कर्णो वैकर्तनो हतः ॥
अर्धं निहत्य सैन्यस्य कर्णो वैकर्तनो हतः ॥
M N Dutt
Having slain the half of the troops, that had survived the slaughter by the high-souled Bhishma and Drona, Karna, the son of Vikartana, was at last killed.
८.४.७
विविंशतिर्महाराज राजपुत्रो महाबलः ।
आनर्तयोधाञ्शतशो निहत्य निहतो रणे ॥
आनर्तयोधाञ्शतशो निहत्य निहतो रणे ॥
M N Dutt
O great king, having killed hundreds of Anarta warriors, the royal son Vivinshati of mighty strength was himself slain in battle.
८.४.८
अथ पुत्रो विकर्णस्ते क्षत्रव्रतमनुस्मरन् ।
क्षीणवाहायुधः शूरः स्थितोऽभिमुखतः परान् ॥
क्षीणवाहायुधः शूरः स्थितोऽभिमुखतः परान् ॥
M N Dutt
Thereupon your heroic son Vikarna, having remembered the duties of a Kshatriya, stood in front of the enemies, without his weapons on and also without a conveyance.
८.४.९
घोररूपान्परिक्लेशान्दुर्योधनकृतान्बहून् ।
प्रतिज्ञां स्मरता चैव भीमसेनेन पातितः ॥
प्रतिज्ञां स्मरता चैव भीमसेनेन पातितः ॥
M N Dutt
He was slain by Bhimasena, who had (at the time) recollected the most severe and innumerable wrongs inflicted upon him by Duryodhana and also the most solemn promise of his own.
८.४.१०
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ राजपुत्रौ महाबलौ ।
कृत्वा नसुकरं कर्म गतौ वैवस्वतक्षयम् ॥
कृत्वा नसुकरं कर्म गतौ वैवस्वतक्षयम् ॥
M N Dutt
Having performed the most striking exploits in battle, the two royal sons, Vindu and Anuvindu, of the country of Avanti, of mighty prowess, departed to the region of Death.
८.४.११
सिन्धुराष्ट्रमुखानीह दश राष्ट्राणि यस्य वै ।
वशे तिष्ठन्ति वीरस्य यः स्थितस्तव शासने ॥
वशे तिष्ठन्ति वीरस्य यः स्थितस्तव शासने ॥
M N Dutt
That heroic leader, under whose control ten kingdom remained, the foremost of which was the kingdom of Sindhu; and who, again, was under your subjection-that one Jayadratha, O monarch, of mighty prowess, was slain by Arjuna, after he had subdued eleven Akshauhinis by his sharp arrows.
८.४.१२
अक्षौहिणीर्दशैकां च निर्जित्य निशितैः शरैः ।
अर्जुनेन हतो राजन्महावीर्यो जयद्रथः ॥
अर्जुनेन हतो राजन्महावीर्यो जयद्रथः ॥
M N Dutt
That heroic leader, under whose control ten kingdom remained, the foremost of which was the kingdom of Sindhu; and who, again, was under your subjection-that one Jayadratha, O monarch, of mighty prowess, was slain by Arjuna, after he had subdued eleven Akshauhinis by his sharp arrows.
८.४.१३
तथा दुर्योधनसुतस्तरस्वी युद्धदुर्मदः ।
वर्तमानः पितुः शास्त्रे सौभद्रेण निपातितः ॥
वर्तमानः पितुः शास्त्रे सौभद्रेण निपातितः ॥
M N Dutt
So also the son of Duryodhana, of immense activity and incapable of being vanquished in battle and resting over obedient under the command of his father, was killed by the son of Subhadra.
८.४.१४
तथा दौःशासनिर्वीरो बाहुशाली रणोत्कटः ।
द्रौपदेयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
द्रौपदेयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
So again the heroic son of Dusshasana looking most terrible in battle and endowed with the mighty strength of arms, was sent away to the region of Yama by the son of Draupadi, who careered in battle showing forth his prowess.
८.४.१५
किरातानामधिपतिः सागरानूपवासिनाम् ।
देवराजस्य धर्मात्मा प्रियो बहुमतः सखा ॥
देवराजस्य धर्मात्मा प्रियो बहुमतः सखा ॥
M N Dutt
The most virtuous king Bhagadatta, ever obedient to the duties of a Kshatriya, who was the paramount lord of the Kiratas-dwelling in the low-land countries on the sea-cost and who, again, was the most esteemed and intimate friend of the king of the celestials, was sent away to the region of Yama by Dhananjaya showing forth his prowess (in battle).
८.४.१६
भगदत्तो महीपालः क्षत्रधर्मरतः सदा ।
धनंजयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
धनंजयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
The most virtuous king Bhagadatta, ever obedient to the duties of a Kshatriya, who was the paramount lord of the Kiratas-dwelling in the low-land countries on the sea-cost and who, again, was the most esteemed and intimate friend of the king of the celestials, was sent away to the region of Yama by Dhananjaya showing forth his prowess (in battle).
८.४.१७
तथा कौरवदायादः सौमदत्तिर्महायशाः ।
हतो भूरिश्रवा राजञ्शूरः सात्यकिना युधि ॥
हतो भूरिश्रवा राजञ्शूरः सात्यकिना युधि ॥
M N Dutt
O monarch, similarly Bhurisravas, the heroic son of Somadatta, of great renown, the kinsman of the Kauravas, was slain in battle by Satyaki.
८.४.१८
श्रुतायुरपि चाम्बष्ठः क्षत्रियाणां धनुर्धरः ।
चरन्नभीतवत्संख्ये निहतः सव्यसाचिना ॥
चरन्नभीतवत्संख्ये निहतः सव्यसाचिना ॥
M N Dutt
Fearlessly roving about in the field of battle, the Ambastha chief Shrutayus, the most exalted of the Kshatriyas, was slain by Savyasachin.
८.४.१९
तव पुत्रः सदा संख्ये कृतास्त्रो युद्धदुर्मदः ।
दुःशासनो महाराज भीमसेनेन पातितः ॥
दुःशासनो महाराज भीमसेनेन पातितः ॥
M N Dutt
O great king, your ever wrathful son Dushasana, who is well acquainted with the science of weapons and who is incapable of being vanquished in battle, was slain by Bhimasena.
८.४.२०
यस्य राजन्गजानीकं बहुसाहस्रमद्भुतम् ।
सुदक्षिणः स संग्रामे निहतः सव्यसाचिना ॥
सुदक्षिणः स संग्रामे निहतः सव्यसाचिना ॥
M N Dutt
O monarch, that Sudakshina, who had under him several thousands of extra-ordinary warriors fighting on elephants, was slain in battle by Savyasachin.
८.४.२१
कोसलानामधिपतिर्हत्वा बहुशतान्परान् ।
सौभद्रेण हि विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
सौभद्रेण हि विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
Having slain several hundreds of the enemies, the lord of the Kosalas was himself sent to the abode of Yama by the son of Subhadra showing forth his prowess in battle.
८.४.२३
मद्रराजात्मजः शूरः परेषां भयवर्धनः ।
असिचर्मधरः श्रीमान्सौभद्रेण निपातितः ॥
असिचर्मधरः श्रीमान्सौभद्रेण निपातितः ॥
M N Dutt
Having fought several times with that great car-warrior Bhimasena. The heroic younger brother of the king of Madras, inspiring greater terror in the enemies-that handsome wielder of sword and shield-was slain by the son of Subhadra.
८.४.२४
समः कर्णस्य समरे यः स कर्णस्य पश्यतः ।
वृषसेनो महातेजाः शीघ्रास्त्रः कृतनिश्चयः ॥
वृषसेनो महातेजाः शीघ्रास्त्रः कृतनिश्चयः ॥
M N Dutt
The highly energetic Vrisasena of steady prowess and ready in managing the weapon-that peer of Karna in battle, was sent to the abode of Yama by Dhananjaya, who, remembering the death of his son and also his own solemn vow, showed forth his prowess in battle.
८.४.२५
अभिमन्योर्वधं स्मृत्वा प्रतिज्ञामपि चात्मनः ।
धनंजयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
धनंजयेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
The highly energetic Vrisasena of steady prowess and ready in managing the weapon-that peer of Karna in battle, was sent to the abode of Yama by Dhananjaya, who, remembering the death of his son and also his own solemn vow, showed forth his prowess in battle.
८.४.२६
नित्यप्रसक्तवैरो यः पाण्डवैः पृथिवीपतिः ।
विश्राव्य वैरं पार्थेन श्रुतायुः स निपातितः ॥
विश्राव्य वैरं पार्थेन श्रुतायुः स निपातितः ॥
M N Dutt
That Srutayus, O king of the earth, who always entertained animosity against the Pandavas, was reminded of that animosity, before he was slain by the son of Pritha.
८.४.२७
शल्यपुत्रस्तु विक्रान्तः सहदेवेन मारिष ।
हतो रुक्मरथो राजन्भ्राता मातुलजो युधि ॥
हतो रुक्मरथो राजन्भ्राता मातुलजो युधि ॥
M N Dutt
O sire, O monarch, Rukmaratha the son of Shalya, of mighty prowess-that brother (of Shahadeva), being son of the latter's maternal uncle, was slain by Shahadeva in battle.
८.४.२८
राजा भगीरथो वृद्धो बृहत्क्षत्रश्च केकयः ।
पराक्रमन्तौ विक्रान्तौ निहतौ वीर्यवत्तरौ ॥
पराक्रमन्तौ विक्रान्तौ निहतौ वीर्यवत्तरौ ॥
M N Dutt
Both the old king Bhagiratha and Brihatkshatra, the chief of the Kekayas, highly powerful, possessed of prowess and greater energy as they were, also killed in battle.
८.४.२९
भगदत्तसुतो राजन्कृतप्रज्ञो महाबलः ।
श्येनवच्चरता संख्ये नकुलेन निपातितः ॥
श्येनवच्चरता संख्ये नकुलेन निपातितः ॥
M N Dutt
O monarch, the highly powerful and wise son of Bhagadatta was slain by Nakula, who moved about in the field of) battle like a hawk.
८.४.३०
पितामहस्तव तथा बाह्लिकः सह बाह्लिकैः ।
भीमसेनेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
भीमसेनेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
So also your grand father Balhika, endued with great strength and prowess, was slain by Bhimasena with all the Balhikas,
८.४.३१
जयत्सेनस्तथा राजञ्जारासंधिर्महाबलः ।
मागधो निहतः संख्ये सौभद्रेण महात्मना ॥
मागधो निहतः संख्ये सौभद्रेण महात्मना ॥
M N Dutt
Then again, O monarch, the Magadha prince Jayatsena, the most powerful son of Jarasandha, was slain in battle by the loftyminded son of Subhadra.
८.४.३२
पुत्रस्ते दुर्मुखो राजन्दुःसहश्च महारथः ।
गदया भीमसेनेन निहतौ शूरमानिनौ ॥
गदया भीमसेनेन निहतौ शूरमानिनौ ॥
M N Dutt
Your son Durmukha and the other son the great car-warrior Dussaha, both of them are considered to be the most heroic, were slain in battle by Bhimasena by means of his mace.
८.४.३३
दुर्मर्षणो दुर्विषहो दुर्जयश्च महारथः ।
कृत्वा नसुकरं कर्म गता वैवस्वतक्षयम् ॥
कृत्वा नसुकरं कर्म गता वैवस्वतक्षयम् ॥
M N Dutt
Having performed the most striking exploits in battle, the two royal sons, Vindu and Anuvindu, of the country of Avanti, of mighty prowess, departed to the region of Death.
८.४.३४
सचिवो वृषवर्मा ते सूतः परमवीर्यवान् ।
भीमसेनेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
भीमसेनेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
Your highly energetic minister, the Suta Vrisavarman, was sent to the abode of Death by Bhimasena, who displayed his superior prowess in battle.
८.४.३५
नागायुतबलो राजा नागायुतबलो महान् ।
सगणः पाण्डुपुत्रेण निहतः सव्यसाचिना ॥
सगणः पाण्डुपुत्रेण निहतः सव्यसाचिना ॥
M N Dutt
In the same way, the great king Paurava, possessing the power of the thousand clephants, was slain with all his attendants by Savyasachin, the son of Pandu.
८.४.३६
वसातयो महाराज द्विसाहस्राः प्रहारिणः ।
शूरसेनाश्च विक्रान्ताः सर्वे युधि निपातिताः ॥
शूरसेनाश्च विक्रान्ताः सर्वे युधि निपातिताः ॥
M N Dutt
O great monarch, the great smiters of foes, the two thousand Vashati troops, as well as all the Surashenas possessed of great prowess, were slain in battle.
८.४.३७
अभीषाहाः कवचिनः प्रहरन्तो मदोत्कटाः ।
शिबयश्च रथोदाराः कलिङ्गसहिता हताः ॥
शिबयश्च रथोदाराः कलिङ्गसहिता हताः ॥
M N Dutt
The Abhishaha troops, the mighty smiters of foes, who are all clad in armour and most fierce in battle, as also the powerful carwarriors, the Shivi soldiers, all were slain with the Kalingas.
८.४.३८
गोकुले नित्यसंवृद्धा युद्धे परमकोविदाः ।
श्रेणयो बहुसाहस्राः संशप्तकगणाश्च ये ।
ते सर्वे पार्थमासाद्य गता वैवस्वतक्षयम् ॥
श्रेणयो बहुसाहस्राः संशप्तकगणाश्च ये ।
ते सर्वे पार्थमासाद्य गता वैवस्वतक्षयम् ॥
M N Dutt
Having approached Partha, many thousands of the Sreni warriors, as well as the army of the Samsaptakas, all these departed to the abode of Death.
८.४.३९
स्यालौ तव महाराज राजानौ वृषकाचलौ ।
त्वदर्थे संपराक्रान्तौ निहतौ सव्यसाचिना ॥
त्वदर्थे संपराक्रान्तौ निहतौ सव्यसाचिना ॥
M N Dutt
O powerful monarch, your brothers-in-law, the prince Vrishaka and Achala, displaying their inighty prowess in battle for your sake, were slain by Savyasachin.
८.४.४०
उग्रकर्मा महेष्वासो नामतः कर्मतस्तथा ।
शाल्वराजो महाराज भीमसेनेन पातितः ॥
शाल्वराजो महाराज भीमसेनेन पातितः ॥
M N Dutt
The Shalya king of mighty strength and active habits, who was a grcat bowman both in name and deeds, was slain in battle by Bhimasena.
८.४.४१
ओघवांश्च महाराज बृहन्तः सहितो रणे ।
पराक्रमन्तौ मित्रार्थे गतौ वैवस्वतक्षयम् ॥
पराक्रमन्तौ मित्रार्थे गतौ वैवस्वतक्षयम् ॥
M N Dutt
O powerful monarch, Aghovat and Vrihantha, both exerting themselves in battle and displaying their prowess for the sake of their friends, departed to the region of Death.
८.४.४२
तथैव रथिनां श्रेष्ठः क्षेमधूर्तिर्विशां पते ।
निहतो गदया राजन्भीमसेनेन संयुगे ॥
निहतो गदया राजन्भीमसेनेन संयुगे ॥
M N Dutt
So also, O ruler of earth, Kshemadhurti, that best of the car-warriors, was slain by Bhimasena in battle by means of his mace.
८.४.४३
तथा राजा महेष्वासो जलसंधो महाबलः ।
सुमहत्कदनं कृत्वा हतः सात्यकिना रणे ॥
सुमहत्कदनं कृत्वा हतः सात्यकिना रणे ॥
M N Dutt
Having wrought an immense slaughter, then the great bowman king Jalasandha of mighty strength was slain in battle by Satyaki.
८.४.४४
अलायुधो राक्षसेन्द्रः खरबन्धुरयानगः ।
घटोत्कचेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
घटोत्कचेन विक्रम्य गमितो यमसादनम् ॥
M N Dutt
Alambusha the lord of the Rakshasas who had a chariot drawn by arms, was sent to the abode of Yama by Ghatotkacha displaying his prowess in battle.
॥ इति ८.४ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.