Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ८.५ ॥
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
८.५.३
श्रुत्वा कर्णस्य निधनमश्रद्धेयमिवाद्भुतम् ।
भूतसंमोहनं भीमं मेरोः पर्यसनं यथा ॥
M N Dutt Vaishampayana said Having heard of the death of Karna, which, being extraordinary, was incredible, which stupefied the senses of all creatures, which was most dreadful and which was like the downfall of the mountain of Meru.
८.५.४
चित्तमोहमिवायुक्तं भार्गवस्य महामतेः ।
पराजयमिवेन्द्रस्य द्विषद्भ्यो भीमकर्मणः ॥
M N Dutt And which (the fall of Karna), was as impossible as the dullness of the intellect of highly energetic Bhargava and which, again, was like the defeat of Indra of formidable deeds at the hands of the enemies.
८.५.५
दिवः प्रपतनं भानोरुर्व्यामिव महाद्युतेः ।
संशोषणमिवाचिन्त्यं समुद्रस्याक्षयाम्भसः ॥
M N Dutt And which (the fall of Karna), also, was like the falling of the highly blazing Sun upon the earth from the heaven and which was as incomprehensible as the drying up of the ocean, whose waters are never exhausted.
८.५.६
महीवियद्दिगीशानां सर्वनाशमिवाद्भुतम् ।
कर्मणोरिव वैफल्यमुभयोः पुण्यपापयोः ॥
M N Dutt And which (the fall of Karna), again, was as extraordinary as the total destruction of the earth, the firmament, the different points of the horizon and the waters and also as the fruitlessness of both virtuous and vicious acts.
८.५.७
संचिन्त्य निपुणं बुद्ध्या धृतराष्ट्रो जनेश्वरः ।
नेदमस्तीति संचिन्त्य कर्णस्य निधनं प्रति ॥
M N Dutt And then having meditated most skillfully in the mind upon the slaying of Karna in battle in the similar manner and also having deeply thought upon this viz. that his army was no more.
८.५.८
प्राणिनामेतदात्मत्वात्स्यादपीति विनाशनम् ।
शोकाग्निना दह्यमानो धम्यमान इवाशयः ॥
M N Dutt And also having argued that the other creatures would be of the similar fate, Dhritarashtra, the lord of men, was burnt by the fire of grief and looked like a burning serpent.
८.५.९
विध्वस्तात्मा श्वसन्दीनो हा हेत्युक्त्वा सुदुःखितः ।
विललाप महाराज धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः ॥
M N Dutt With paralysed limbs, sighing long, looking helpless, uttering-woe and alas and highly oppressed with with sorrow, the great king Dhritarashtra, the son of Ambika, became to weep most bitterly.
धृतराष्ट्र उवाच ।
८.५.१०
संजयाधिरथो वीरः सिंहद्विरदविक्रमः ।
वृषमप्रतिमस्कन्धो वृषभाक्षगतिस्वनः ॥
M N Dutt Dhritarashtra said O Sanjaya, the war-like son of Adhiratha was possessed of the strength of a lion or an elephant; and his neck was like that of a bull; and his eyes, speed and voice were also like those of a bull.
८.५.११
वृषभो वृषभस्येव यो युद्धे न निवर्तते ।
शत्रोरपि महेन्द्रस्य वज्रसंहननो युवा ॥
M N Dutt That young man of limbs as strong as the thunderbolt never desisted from battle even with so great an enemy as Indra himself, even as a bull never desists from battle with another bull.
८.५.१२
यस्य ज्यातलशब्देन शरवृष्टिरवेण च ।
रथाश्वनरमातङ्गा नावतिष्ठन्ति संयुगे ॥
M N Dutt At the sound of whose bowstring and at the roaring of whose arrowy showers, the men and horses (ihe infantry and the cavalry), the cars and elephants could not stand in the field of battle.
८.५.१५
यो नामन्यत वै नित्यमच्युतं न धनंजयम् ।
न वृष्णीनपि तानन्यान्स्वबाहुबलमाश्रितः ॥
M N Dutt Placing confidence upon the strength of his own arms, he (Karna) always indeed did care neither for Achyuta, nor for Dhananjaya, nor for the whole of the Vrishni race nor for the other enemies.
८.५.१६
शार्ङ्गगाण्डीवधन्वानौ सहितावपराजितौ ।
अहं दिव्याद्रथादेकः पातयिष्यामि संयुगे ॥
M N Dutt 'In the field of battle, alone I shall hurl down at once both the wielder of Gandiva bow, who are unconquerable and are united together, from their celestial cars.'
८.५.१७
इति यः सततं मन्दमवोचल्लोभमोहितम् ।
दुर्योधनमपादीनं राज्यकामुकमातुरम् ॥
M N Dutt This (the above saying) he always uttered to Duryodhana, who was bad, darkened by avarice, foolish and desirous of kingdom and also who was highly afflicted.
८.५.२०
वत्सान्कलिङ्गांस्तरलानश्मकानृषिकांस्तथा ।
यो जित्वा समरे वीरश्चक्रे बलिभृतः पुरा ॥
M N Dutt And the Vatsyas, the Kalingas, the Taralas, the Ashmakas and the Rishikas. In the days of yore, he subjugated these (above-mentioned) heroes in battle and made then pay tribute (to us).
८.५.२१
उच्चैःश्रवा वरोऽश्वानां राज्ञां वैश्रवणो वरः ।
वरो महेन्द्रो देवानां कर्णः प्रहरतां वरः ॥
M N Dutt Uchchaishravas is the best of all horses, Vaishravana is the best of the Yakshas; and Indra is the foremost of the celestials; so also Karna is the best of all smiters.
८.५.२२
यं लब्ध्वा मागधो राजा सान्त्वमानार्थगौरवैः ।
अरौत्सीत्पार्थिवं क्षत्रमृते कौरवयादवान् ॥
M N Dutt Having obtained his (Karna's) alliance, by means of conciliating terms, by paying honours and wealth to him and also by speaking gloriously of him, the king of Magadha and opposed all the Kshatriyas of the world excepting the Kauravas and the Yadavas.
८.५.२३
तं श्रुत्वा निहतं कर्णं द्वैरथे सव्यसाचिना ।
शोकार्णवे निमग्नोऽहमप्लवः सागरे यथा ॥
M N Dutt Having heard of the slaughter of that Karna by Savyasachin in a single combat I am plunged deep in the ocean of grief, even as a ship-wrecked one (is plunged) in the vast sea.
८.५.२४
ईदृशैर्यद्यहं दुःखैर्न विनश्यामि संजय ।
वज्राद्दृढतरं मन्ये हृदयं मम दुर्भिदम् ॥
M N Dutt O Sanjaya, when having been afflicted with such a grief as this, I do not die, I suppose that my heart is harder than the thunderbolt and most impenetrable.
८.५.२६
विषमग्निं प्रपातं वा पर्वताग्रादहं वृणे ।
न हि शक्ष्यामि दुःखानि सोढुं कष्टानि संजय ॥
M N Dutt I desire (to swallow) poison, (to be burnt in) fire and the fall from the summit of a mountain; for I am indeed unable, O Sanjaya, to bear the grief and pain.
संजय उवाच ।
८.५.२७
श्रिया कुलेन यशसा तपसा च श्रुतेन च ।
त्वामद्य सन्तो मन्यन्ते ययातिमिव नाहुषम् ॥
M N Dutt Sanjaya said The sages consider you to be equal to Yayati, the son of Nahusha, in beauty, in lineage, in celebrity, in austerity and in the knowledge about the Shastras.
८.५.२८
श्रुते महर्षिप्रतिमः कृतकृत्योऽसि पार्थिव ।
पर्यवस्थापयात्मानं मा विषादे मनः कृथाः ॥
M N Dutt O monarch, you are equal to a great sage in learning; and you are highly successful in respect of all actions. So be you concentrated in self and let not your heart be plunged in sorrow.
धृतराष्ट्र उवाच ।
८.५.२९
दैवमेव परं मन्ये धिक्पौरुषमनर्थकम् ।
यत्र रामप्रतीकाशः कर्णोऽहन्यत संयुगे ॥
M N Dutt Dhritarashtra said I consider Destiny to be superior and human effort to be fruitless; for the reason that Karna, who was like a Sala tree, was slain in battle.
८.५.३०
हत्वा युधिष्ठिरानीकं पाञ्चालानां रथव्रजान् ।
प्रताप्य शरवर्षेण दिशः सर्वा महारथः ॥
M N Dutt Having slain the entire force of Yudhishthira as well as the car-warriors of the Panchala race and having afflicted, by the showers of arrows, the men in the different directions of the horizon.
८.५.३१
मोहयित्वा रणे पार्थान्वज्रहस्त इवासुरान् ।
स कथं निहतः शेते वातरुग्ण इव द्रुमः ॥
M N Dutt And also having rendered the Parthas senseless in battle, even as Indra with the thunderbolt in his hand, stupifying the Asuras, how has that great car-warrior (Karna) been slain in battle, who now lies dead (in the field) like a large tree up-rotted by the wind.
८.५.३३
कर्णस्य निधनं श्रुत्वा विजयं फल्गुनस्य च ।
अश्रद्धेयमहं मन्ये वधं कर्णस्य संजय ॥
M N Dutt Having heard of the intelligence of the slaughter of Karna and the victory of Falguna. To me, O Sanjaya, the death of Karna, seems to be incredible.
८.५.३४
वज्रसारमयं नूनं हृदयं सुदृढं मम ।
यच्छ्रुत्वा पुरुषव्याघ्रं हतं कर्णं न दीर्यते ॥
M N Dutt Really, my heart is pretty well hard and seems to be made up of the essence of the thunder-bolt, because it does not split up into thousand pieces on my hearing of the death of Karna.
८.५.३५
आयुर्नूनं सुदीर्घं मे विहितं दैवतैः पुरा ।
यत्र कर्णं हतं श्रुत्वा जीवामीह सुदुःखितः ॥
M N Dutt Indeed, my life was ordained before (my birth) to be pretty long by Destiny; since, when having heard of the slaughter of Karna, I am still alive, although I am highly afflicted with grief.
८.५.३७
अहमेव पुरा भूत्वा सर्वलोकस्य सत्कृतः ।
परिभूतः कथं सूत पुनः शक्ष्यामि जीवितुम् ।
दुःखात्सुदुःखं व्यसनं प्राप्तवानस्मि संजय ॥
M N Dutt Foolish as I am and subject to universal pity, I shall (hereafter) have to lead a miserable life. O Suta, having at first been highly esteemed by all people, how shall I, being vanquished by the enemies, be able to hold my life?
८.५.४२
यद्बलं धार्तराष्ट्राणां पाण्डवानां यतो भयम् ।
सोऽर्जुनेन हतः कर्णः प्रतिमानं धनुष्मताम् ॥
M N Dutt That Karna who had been the strength of all the Dhartarashtras and who had been the object of terror to the Pandavas and who, again, had been the type of the best of all bowmen, was slain by Arjuna.
८.५.४३
स हि वीरो महेष्वासः पुत्राणामभयंकरः ।
शेते विनिहतो वीरः शक्रेणेव यथा बलः ॥
M N Dutt That heroic and mighty bowman, conferred fearlessness on my sons; and that warlike one, being in battle, lies on the ground like a mountain pierced by the lord of the celestials.
८.५.४४
पङ्गोरिवाध्वगमनं दरिद्रस्येव कामितम् ।
दुर्योधनस्य चाकूतं तृषितस्येव पिप्लुकाः ॥
M N Dutt The realisation of the end of Duryodhana is even like the walking of the lame and like the fulfillment of the desires of the poor and also like straying out of the water drops from the mouth of the thirsty.
॥ इति ८.५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.