श्रीभगवानुवाच ।
६.३८.१
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः ।
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥
M N Dutt
The great one said Fearlessness, purity of heart, perseverance, Yoga meditation, gifts, self restraint, sacrifice, study of the Vedas, penances, uprightness.
६.३८.२
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् ।
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥
M N Dutt
Non-doing of injury, truth, freedom from anger, renunciation, tranquility, freedom from fault-finding, compassion for all, absence of covetousness, gentleness, modesty, absence of restlessness.
६.३८.३
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता ।
भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥
भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥
M N Dutt
Vigor, forgiveness, firmness, cleanliness, absence of quarrel sameness, freedom from vanity, O Bharata, all these belong to him who is god-like.
६.३८.४
दम्भो दर्पोऽतिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदमासुरीम् ॥
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदमासुरीम् ॥
M N Dutt
Hypocrisy, pride, conceit, wrath, rudeness, and ignorance, O Partha, belong to him who is demoniac.
६.३८.५
दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥
M N Dutt
Godliness is considered to be the means for emancipation, and demoniacness for bondage of births. You need not grieve, O son of Pandu, for Dushasana you are born to be god-like.
६.३८.६
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥
M N Dutt
There are two kinds of created beings in this world, namely God-like and demoniac. The God-like has been fully described by me. Now hear from me, Partha, something of the demoniac. Persons of demoniac nature know now what is action and what is inaction. Neither purity, nor good conduct, nor truth exists in them.
६.३८.७
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः ।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥
M N Dutt
There are two kinds of created beings in this world, namely God-like and demoniac. The God-like has been fully described by me. Now hear from me, Partha, something of the demoniac. Persons of demoniac nature know now what is action and what is inaction. Neither purity, nor good conduct, nor truth exists in them.
६.३८.८
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥
अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥
M N Dutt
The demoniac say, the universe is void of truth, of a guiding principle and of a ruler. They say universe has been produced only by the union of one another and by lust.
६.३८.९
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥
M N Dutt
Believing and demanding on this, these men of lost self, of little intelligence, and of fearful deeds, these enemies of the world, are born for the destruction of the piety of the universe.
६.३८.१०
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः ।
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥
M N Dutt
Being endued with hypocrisy, conceit and folly, and cherishing insatiable desires, they believe in false things, and perform sinful practices.
६.३८.११
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥
M N Dutt
Cherishing boundless thoughts which are limited by death only and considering the enjoyment of their desires as the highest aim of life, they believe that this is all.
६.३८.१२
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः ।
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसंचयान् ॥
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसंचयान् ॥
M N Dutt
Bound in hundred nooses of Hope, and addicted to lust and wrath, they eagerly desire to possess unfair hoards of wealth, so that they may gratify their desire.
६.३८.१३
इदमद्य मया लब्धमिदं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥
M N Dutt
This is obtained today by Me-I shall obtain this to-morrow, I have this wealth, this wealth again will be mine in addition to what I already possess.
६.३८.१४
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥
M N Dutt
This enemy of mine has been killed by me, I shall kill other enemies also, I am the lord, I am the enjoyed, I am successful, I am powerful and happy.
६.३८.१५
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥
M N Dutt
I am wealthy, I am nobly born, who is there in this world as I am, I shall sacrifice, I shall make gifts, I shall be merry, (thus say the demoniac), deluded by ignorance.
६.३८.१६
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः ।
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥
M N Dutt
Tossed about by innumerable thoughts, enveloped by delusion, and attached to the enjoyment of desire, these men sink into the lowliest hell.
६.३८.१७
आत्मसंभाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः ।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥
M N Dutt
These men, being self conceited, stubborn, and full of pride and intoxication of wealth, perform Sacrifices, that are nominal, that rest on hypocrisy, and do not follow the prescribed rules.
६.३८.१८
अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥
M N Dutt
These men, the servitors, being full of vanity, power, pride, lust and wrath, hate Me in their own bodies as well as in those of others.
६.३८.१९
तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥
M N Dutt
These cruel heaters of Me, these sinful, vilest men among men, are hurled continually down by Me into demoniac wombs (to be demoniac in their next births).
६.३८.२०
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि ।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥
M N Dutt
O son of Kunti, these men, taking births into demoniac womb, deluded birth after birth, ge down to the vilest state.
६.३८.२१
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥
M N Dutt
Threefold is the way to hell, ever ruinous to self, namely, lust, and avarice. Therefore, one should, above all, renounces these three.
६.३८.२२
एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः ।
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥
M N Dutt
Being freed from these three gates of darkness, O son of Kunti, a man works out his own good. He then reaches the highest goal.
६.३८.२३
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः ।
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥
M N Dutt
He who renounces the ordinance of the Vedas, acts only under the impulse of desire. Such a man can never attain to perfection, happiness, or the highest goal.
६.३८.२४
तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ ।
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ॥
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ॥
M N Dutt
Therefore, the Vedas should be your authority in determining what you should do and what you should not do. It is your duty to work in this world, having ascertained what are the ordinances of the Vedas”.
॥ इति ६.३८ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.