॥ अथ ६.२४ ॥
संजय उवाच ।
६.२४.१
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥
M N Dutt Sanjaya said To him, whose heart was overcome with pity, whose eyes were full of tears, who was dejected and desponding the slayer of Madhu (Krishna) spoke thus.
श्रीभगवानुवाच ।
६.२४.२
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥
M N Dutt The great one said Whence, O Arjuna, has come upon you in this great crisis such delusion, a delusion unworthy of ihe Aryans, irreligious (undeserving of heaven) and breeder of infamy?
अर्जुन उवाच ।
संजय उवाच ।
श्रीभगवानुवाच ।
६.२४.११
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥
M N Dutt The great one said "You grieve for those that deserve no grief; and (at the same time) you utter words of wisdom. (But) men of knowledge do not grieve for the living or for the dead.
६.२४.१४
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः ।
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥
M N Dutt The contacts of senses (with external objects). O son of Kunti, which produce cold, heat, pleasure and pain, are not permanent, having beginning and end. Therefore, O Bharata, bear them.
६.२४.१५
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥
M N Dutt The man, who is learned in true knowledge, whom they (contact of senses) afflict not, and to whom pain and pleasure are alike, merits Moksha (final emancipation).
६.२४.१६
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥
M N Dutt There is no existence of that which is Asat (unreal), and there is non non-existence of that which is Sat (real). The truly learned men perceive the correct conclusion of the both.
६.२४.१९
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् ।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥
M N Dutt He, who thinks that It (the great Self in many) is the killer and he who thinks that It is killed, both know nothing. It neither kills, nor is killed.
६.२४.२१
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥
M N Dutt How and whom can that man, O Partha, who knows It (self) to be unborn indestructible, everlasting and imperishable, kill or cause to be killed?
६.२४.२४
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥
M N Dutt It is said that It is not to be cut, not to be burnt, not to be moistened and not to be dried up. It is everlasting, all pervading stable, firm, eternal, ever continuing not perceivable, inconceivable and unchangeable.
६.२४.२८
अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत ।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना ॥
M N Dutt In the beginning, O Bharata, all beings are unmanifested, in the middle they are manifest, and after destruction, they are unmanifested again. What lamentation could there be then for it?
६.२४.३९
एषा तेऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु ।
बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि ॥
M N Dutt The knowledge now imparted to you is relating to Sankha (the mystery of knowing Self). Now listen to Yoga, (the mystery of living in Self, which, if well possessed, O Partha, cuts off Karmabandhana (the law of rebirths, resulting from the effects of actions).
६.२४.४०
नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते ।
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥
M N Dutt In this (Yoga) even the first attempt is not fruitless; there are no obstacles in it. Even a little of this delivers one from the great danger (of worldly births).
६.२४.४१
व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन ।
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥
M N Dutt In this, O son of Kuru, there is mind's but one state, consisting of firm devotion; whereas undevotional men's minds are many-branched and attached to endless pursuits.
६.२४.४२
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥
M N Dutt Those that are not learned those that delight in the Vedas, those that say that there is nothing else, those that are found of worldly pleasures, those that regard heaven as the highest object for acquisition, say flowery words on the birth resulting from the fruits of actions, and on multifarious rites that promise to give wealth and enjoyments.
६.२४.४३
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् ।
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥
M N Dutt Those that are not learned those that delight in the Vedas, those that say that there is nothing else, those that are found of worldly pleasures, those that regard heaven as the highest object for acquisition, say flowery words on the birth resulting from the fruits of actions, and on multifarious rites that promise to give wealth and enjoyments.
६.२४.४५
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन ।
निर्द्वंद्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ॥
M N Dutt The Vedas, O Arjuna, relate of the three qualities. Be free from them, by being unaffected by the pairs of opposites i.e., (heat and cold; pain and pleasures); by preserving courage; by being free from anxiety for new acquisitions; or from anxiety for the protection of old ones; and by being self-possessed.
॥ इति ६.२४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.