॥ अथ ६.२३ ॥
धृतराष्ट्र उवाच ।
संजय उवाच ।
६.२३.१५
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः ।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः ॥
M N Dutt Hrishikesha (Krishna) blew the conch called Panchajanya and Dhananjaya Devadatta. That doer of fearful deeds, Vrikodara (Bhima) blew his huge conch, called Paundra.
६.२३.२०
अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः ।
प्रवृत्ते शस्त्रसंपाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ॥
M N Dutt O king of the world, the ape standard son of Pandu secing Dhritarashtra's people marshalled in battle bent, and missiles having been just began to be discharged, raised up his bow, and spoke thus to Hrishikesh :
६.२३.२२
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे ॥
M N Dutt "O undeteriorating one, place my car between the two armies. While I see those who stand here desirous of battle, and with whom I shall have to fight in this war-struggle.
६.२३.३४
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः ।
मातुलाः श्वशुराः पौत्राः स्यालाः संबन्धिनस्तथा ॥
M N Dutt Are all present here in this battle, giving up all hopes of life and wealth! Preceptors, fathers, grand-fathers and sons, Maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-inlaw and relatives, I do not desire to kill them. O Madhusudana, even if they kill me.
६.२३.३७
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्सबान्धवान् ।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥
M N Dutt Even killing these felons, we shall incur sin. Therefore, it is not proper that we shall kill our own kinsmen, these sons of Dhritarashtra. How can we, O Madhava, be happy by killing our own relatives?
६.२३.४०
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥
M N Dutt On the extinction of a family, the old and ever continuing family rites are destroyed), nobody being alive to solemnize them). When religious rites are thus destroyed, sin predominates over all.
६.२३.४२
संकरो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥
M N Dutt Such cross-breeding leads both the exterminator of the race and the race itself to hell. The (deceased) ancestors whose Sraddha ceremonies have ceased, (to whom children have stopped to give food and water), fall (from heaven to hell).
॥ इति ६.२३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.