॥ अथ ६.१४ ॥
वैशंपायन उवाच ।
६.१४.१
अथ गावल्गणिर्धीमान्समरादेत्य संजयः ।
प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य भूतभव्यभविष्यवित् ॥
M N Dutt Vaishampayana said O descendant of Bharata, possessing the knowledge of the past, present and future and seeing all present before his eyes, the learned son of Gavalgana came quickly from the field of battle, and rushing with grief to the presence of the king, told Dhritarashtra who was in great anxiety that the grandfather (of the Kurus) Bhishma was killed.
६.१४.२
ध्यायते धृतराष्ट्राय सहसोपेत्य दुःखितः ।
आचष्ट निहतं भीष्मं भरतानाममध्यमम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said O descendant of Bharata, possessing the knowledge of the past, present and future and seeing all present before his eyes, the learned son of Gavalgana came quickly from the field of battle, and rushing with grief to the presence of the king, told Dhritarashtra who was in great anxiety that the grandfather (of the Kurus) Bhishma was killed.
६.१४.३
संजयोऽहं महाराज नमस्ते भरतर्षभ ।
हतो भीष्मः शांतनवो भरतानां पितामहः ॥
M N Dutt Sanjaya said O great king, I am Sanjaya , O foremost of the Bharata race, I bow to you. The son of Shantanu, Bhishma, the grandfather of the Kurus, is killed.
६.१४.७
जामदग्न्यं रणे राममायोध्य वसुसंभवः ।
न हतो जामदग्न्येन स हतोऽद्य शिखण्डिना ॥
M N Dutt He who fearlessly fought in battle with Rama the son of Jamadagni, he whom even Jaimadagni's son could not kill, even that great Bhishma has been today killed by Shikhandin.
६.१४.९
शरदंष्ट्रो धनुर्वक्त्रः खड्गजिह्वो दुरासदः ।
नरसिंहः पिता तेऽद्य पाञ्चाल्येन निपातितः ॥
M N Dutt That invincible warrior who had arrows for his feet, the bow for his mouth and the sword for his tongue, that best of men, has today been killed by the prince of Panchala.
६.१४.११
परिरक्ष्य स सेनां ते दशरात्रमनीकहा ।
जगामास्तमिवादित्यः कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥
M N Dutt Alas (even that great Bhishma) the slayer of hostile heroes after having protected your army for ten nights and having achieved feats exceedingly difficult to be accomplished, today has set like the sun.
६.१४.१२
यः स शक्र इवाक्षोभ्यो वर्षन्बाणान्सहस्रशः ।
जघान युधि योधानामर्बुदं दशभिर्दिनैः ॥
M N Dutt Scattering thousands of arrows with the greatest composure, he who like Indra, daily killed ten thousand warriors and that too (continually) for ten days.
६.१४.१३
स शेते निष्टनन्भूमौ वातरुग्ण इव द्रुमः ।
तव दुर्मन्त्रिते राजन्यथा नार्हः स भारत ॥
M N Dutt O king, that descendant of Bharata even he, now killed by the enemy, lies, though he does not deserve it, on the bare ground like a large tree broken by the wind.
॥ इति ६.१४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.