संजय उवाच ।
६.१३.१
उत्तरेषु तु कौरव्य द्वीपेषु श्रूयते कथा ।
यथाश्रुतं महाराज ब्रुवतस्तन्निबोध मे ॥
यथाश्रुतं महाराज ब्रुवतस्तन्निबोध मे ॥
M N Dutt
Sanjaya said O descendant of Kuru, O great king, I shall tell you what is heard of the island in the north. Hear.
६.१३.२
घृततोयः समुद्रोऽत्र दधिमण्डोदकोऽपरः ।
सुरोदः सागरश्चैव तथान्यो घर्मसागरः ॥
सुरोदः सागरश्चैव तथान्यो घर्मसागरः ॥
M N Dutt
There is that ocean the water of which is Ghee. Next to it is the ocean, the water of which is curd. Next is the ocean, the water of which is wine, and then comes a ocean of water.
६.१३.३
परस्परेण द्विगुणाः सर्वे द्वीपा नराधिप ।
सर्वतश्च महाराज पर्वतैः परिवारिताः ॥
सर्वतश्च महाराज पर्वतैः परिवारिताः ॥
M N Dutt
O king, the island are double in area of one another as they proceed further towards the north. O king, they are surrounded by these oceans.
६.१३.४
गौरस्तु मध्यमे द्वीपे गिरिर्मानःशिलो महान् ।
पर्वतः पश्चिमः कृष्णो नारायणनिभो नृप ॥
पर्वतः पश्चिमः कृष्णो नारायणनिभो नृप ॥
M N Dutt
In the middle island, there is a large mountain called Goura which is made of red arsenic. O king, on the western island, there is a mountain, called Krishna; it is a favourite abode of Narayana.
६.१३.५
तत्र रत्नानि दिव्यानि स्वयं रक्षति केशवः ।
प्रजापतिमुपासीनः प्रजानां विदधे सुखम् ॥
प्रजापतिमुपासीनः प्रजानां विदधे सुखम् ॥
M N Dutt
There Keshava protects celestial gems. From that place, when gracious, he bestows happiness on creatures.
६.१३.६
कुशद्वीपे कुशस्तम्बो मध्ये जनपदस्य ह ।
संपूज्यते शल्मलिश्च द्वीपे शाल्मलिके नृप ॥
संपूज्यते शल्मलिश्च द्वीपे शाल्मलिके नृप ॥
M N Dutt
O king, along with the kingdoms in these islands, Kusha grass in Kushadvipa and the Salami tree is Shalmalikadvipa are worshipped.
६.१३.७
क्रौञ्चद्वीपे महाक्रौञ्चो गिरी रत्नचयाकरः ।
संपूज्यते महाराज चातुर्वर्ण्येन नित्यदा ॥
संपूज्यते महाराज चातुर्वर्ण्येन नित्यदा ॥
M N Dutt
O king, in the Krauncha island the mountain called Maha Krauncha which is a mine of all kinds of gems is always worshipped by all the four orders of men.
६.१३.८
गोमन्दः पर्वतो राजन्सुमहान्सर्वधातुमान् ।
यत्र नित्यं निवसति श्रीमान्कमललोचनः ।
मोक्षिभिः संस्तुतो नित्यं प्रभुर्नारायणो हरिः ॥
यत्र नित्यं निवसति श्रीमान्कमललोचनः ।
मोक्षिभिः संस्तुतो नित्यं प्रभुर्नारायणो हरिः ॥
M N Dutt
O king, there is the mountain called Gomanta which is huge in size and which consists of all kinds of metals. On its summit lives Narayana Hari with those they have obtained salvation, graced with prosperity and possessed of eyes like lotus. O great king, in Kushadvipa there is another mountain abounding in corals.
६.१३.१४
एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजाश्च जगतीश्वर ।
विहरन्ति रमन्ते च न तेषु म्रियते जनः ॥
विहरन्ति रमन्ते च न तेषु म्रियते जनः ॥
M N Dutt
The seventh is called Kapila. These are the Seven successive Varshas. The celestial and the Gandharvas and other creatures of the universe take pleasure to sport in them. The dwellers of these Varshas never die. O king, there is not any robber or any Mlecchha race there.
६.१३.१६
अवशिष्टेषु वर्षेषु वक्ष्यामि मनुजेश्वर ।
यथाश्रुतं महाराज तदव्यग्रमनाः शृणु ॥
यथाश्रुतं महाराज तदव्यग्रमनाः शृणु ॥
M N Dutt
O king, all the dwellers are generally white in complexion. They are very delicate. O ruler of men, I shall describe all that has been heard by me. O king, hear with attention. O great king, there is a great mountain called Krauncha in the Krauncha island.
६.१३.१९
गोविन्दात्तु परो राजन्निबिडो नाम पर्वतः ।
परस्तु द्विगुणस्तेषां विष्कम्भो वंशवर्धन ॥
परस्तु द्विगुणस्तेषां विष्कम्भो वंशवर्धन ॥
M N Dutt
O king, next to Mainaka is that best of mountains called Govinda, next to Govinda is the Nibida mountain. O perpetuator of the Kuru race, the intervening spaces between one another of these mountains increase in the ratio of one to two. I shall speak of the countries that are situated there. Hear as I tell of them.
६.१३.२२
अन्धकारकदेशात्तु मुनिदेशः परः स्मृतः ।
मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः ॥
मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः ॥
M N Dutt
Next to Munidesha is Dundubhisvana frequented by the Siddhas and the Charanas. O king, the people of this regions are white.
६.१३.२६
जम्बूद्वीपात्प्रवर्तन्ते रत्नानि विविधान्युत ।
द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां कुरुनन्दन ॥
द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां कुरुनन्दन ॥
M N Dutt
With gratifying words and respectful adoration. o king, various gems from Jambudvipa are used there.
६.१३.२७
विप्राणां ब्रह्मचर्येण सत्येन च दमेन च ।
आरोग्यायुःप्रमाणाभ्यां द्विगुणं द्विगुणं ततः ॥
आरोग्यायुःप्रमाणाभ्यां द्विगुणं द्विगुणं ततः ॥
M N Dutt
O king, in all these islands Brahmacharya, truth, self-control, also health and length of life are in the ratio of one to two as the island are more and more remote northwards. O king, O descendant of Bharata, the land in all these islands is but one country.
६.१३.२९
ईश्वरो दण्डमुद्यम्य स्वयमेव प्रजापतिः ।
द्वीपानेतान्महाराज रक्षंस्तिष्ठति नित्यदा ॥
द्वीपानेतान्महाराज रक्षंस्तिष्ठति नित्यदा ॥
M N Dutt
For it is said to be the one country in which is scen but one religion. The supreme lord of creation himself, lifting up the rod of chastisement always lives there and protects! these islands. O king,. he is their ruler, he is their source of happiness, he is their father, he is their grandfather.
६.१३.३१
भोजनं चात्र कौरव्य प्रजाः स्वयमुपस्थितम् ।
सिद्धमेव महाराज भुञ्जते तत्र नित्यदा ॥
सिद्धमेव महाराज भुञ्जते तत्र नित्यदा ॥
M N Dutt
O foremost of men, it is he who protects there all mobile and immobile creatures. O descendant of Kuru, cooked food comes there of itself and all creatures eat it every day. O mighty-armed hero, next to these regions is seen the region named Shyama.
६.१३.३३
तत्र तिष्ठन्ति कौरव्य चत्वारो लोकसंमताः ।
दिग्गजा भरतश्रेष्ठ वामनैरावतादयः ।
सुप्रतीकस्तथा राजन्प्रभिन्नकरटामुखः ॥
दिग्गजा भरतश्रेष्ठ वामनैरावतादयः ।
सुप्रतीकस्तथा राजन्प्रभिन्नकरटामुखः ॥
M N Dutt
It is like a star in shape having four corners. O king, it has thirty three Mandalas. ) descendant of Kuru, there live four great clephants adored by all, o best among the Bharata race, they are Vamana, Airavata, Supratika with rent temples and also another.
६.१३.३४
तस्याहं परिमाणं तु न संख्यातुमिहोत्सहे ।
असंख्यातः स नित्यं हि तिर्यगूर्ध्वमधस्तथा ॥
असंख्यातः स नित्यं हि तिर्यगूर्ध्वमधस्तथा ॥
M N Dutt
I cannot venture to calculate the proportions of these four elephants. Their length, breadth and thickness have ever remained umascertained.
६.१३.३५
तत्र वै वायवो वान्ति दिग्भ्यः सर्वाभ्य एव च ।
असंबाधा महाराज तान्निगृह्णन्ति ते गजाः ॥
असंबाधा महाराज तान्निगृह्णन्ति ते गजाः ॥
M N Dutt
O king, winds blow in these regions irregularly from all directions. These winds are scized by these elephants with the tips of their trunks, which are like to lotus in complexion, which are very bright and which they are capable of drawing up in this way. As soon as they scize them, they let them out.
६.१३.३६
पुष्करैः पद्मसंकाशैर्वर्ष्मवद्भिर्महाप्रभैः ।
ते शनैः पुनरेवाशु वायून्मुञ्चन्ति नित्यशः ॥
ते शनैः पुनरेवाशु वायून्मुञ्चन्ति नित्यशः ॥
M N Dutt
O king, winds blow in these regions irregularly from all directions. These winds are scized by these elephants with the tips of their trunks, which are like to lotus in complexion, which are very bright and which they are capable of drawing up in this way. As soon as they scize them, they let them out.
६.१३.३७
श्वसद्भिर्मुच्यमानास्तु दिग्गजैरिह मारुताः ।
आगच्छन्ति महाराज ततस्तिष्ठन्ति वै प्रजाः ॥
आगच्छन्ति महाराज ततस्तिष्ठन्ति वै प्रजाः ॥
M N Dutt
O king, having been thus let out by these clephants, these winds come over to this earth, and for their coming creatures breathe and live.
धृतराष्ट्र उवाच ।
६.१३.३८
परो वै विस्तरोऽत्यर्थं त्वया संजय कीर्तितः ।
दर्शितं द्वीपसंस्थानमुत्तरं ब्रूहि संजय ॥
दर्शितं द्वीपसंस्थानमुत्तरं ब्रूहि संजय ॥
M N Dutt
Dhritarashtra said O Sanjaya, you have told me in detail about the first subject. You have also told me the position of the islands. O Sanjaya tell me now the rest.
संजय उवाच ।
६.१३.३९
उक्ता द्वीपा महाराज ग्रहान्मे शृणु तत्त्वतः ।
स्वर्भानुः कौरवश्रेष्ठ यावदेष प्रभावतः ॥
स्वर्भानुः कौरवश्रेष्ठ यावदेष प्रभावतः ॥
M N Dutt
Sanjaya said O great king, I have described to you all the islands. O Kuru chief, now hear what I say about the heavily bodies and about Svarbhanu.
६.१३.४०
परिमण्डलो महाराज स्वर्भानुः श्रूयते ग्रहः ।
योजनानां सहस्राणि विष्कम्भो द्वादशास्य वै ॥
योजनानां सहस्राणि विष्कम्भो द्वादशास्य वै ॥
M N Dutt
O king, it is hcard by us that the planet Svarbhanu is a globe. Its diameter is twelve thousand Yojanas.
६.१३.४१
परिणाहेन षट्त्रिंशद्विपुलत्वेन चानघ ।
षष्टिमाहुः शतान्यस्य बुधाः पौराणिकास्तथा ॥
षष्टिमाहुः शतान्यस्य बुधाः पौराणिकास्तथा ॥
M N Dutt
And because because it is very large, its circumference is forty two thousand Yojanas. O sinless one, thus say the learned men of old.
६.१३.४५
स राहुश्छादयत्येतौ यथाकालं महत्तया ।
चन्द्रादित्यौ महाराज संक्षेपोऽयमुदाहृतः ॥
चन्द्रादित्यौ महाराज संक्षेपोऽयमुदाहृतः ॥
M N Dutt
The planet Rahu on account of its great bulk covers both the sun and the moon in due tiine (during eclipses). I tell you all this in brief.
६.१३.४६
इत्येतत्ते महाराज पृच्छतः शास्त्रचक्षुषा ।
सर्वमुक्तं यथातत्त्वं तस्माच्छममवाप्नुहि ॥
सर्वमुक्तं यथातत्त्वं तस्माच्छममवाप्नुहि ॥
M N Dutt
O great king, with the help of the eye of science, I have told you all that you asked me. Be blessed.
६.१३.४७
यथादृष्टं मया प्रोक्तं सनिर्याणमिदं जगत् ।
तस्मादाश्वस कौरव्य पुत्रं दुर्योधनं प्रति ॥
तस्मादाश्वस कौरव्य पुत्रं दुर्योधनं प्रति ॥
M N Dutt
I shall now tell you of the construction of the universe as narrated in the Shastras. Therefore, O descendant of Kuru, pacify your son Duryodhana.
॥ इति ६.१३ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.