॥ अथ ६.१५ ॥
धृतराष्ट्र उवाच ।
६.१५.१
कथं कुरूणामृषभो हतो भीष्मः शिखण्डिना ।
कथं रथात्स न्यपतत्पिता मे वासवोपमः ॥
M N Dutt Dhritarashtra said How has that foremost of all the Kurus Bhishma been killed by Shikhandi? How did my sire (Bhishma) who was like a second Indra fall down from his car?
६.१५.२
कथमासंश्च मे पुत्रा हीना भीष्मेण संजय ।
बलिना देवकल्पेन गुर्वर्थे ब्रह्मचारिणा ॥
M N Dutt O Sanjaya, what happened to my sons when they were deprived of the powerful Bhishma who was like a god and who led a life of celibacy for his father?
६.१५.३
तस्मिन्हते महासत्त्वे महेष्वासे महाबले ।
महारथे नरव्याघ्रे किमु आसीन्मनस्तदा ॥
M N Dutt On the fall of that foremost of men Bhishma who possessed great wisdom, great ability for action, great powers and great energy what did our warriors thinks in their ininds?
६.१५.६
के शूरा रथशार्दूलमच्युतं क्षत्रियर्षभम् ।
रथानीकं गाहमानं सहसा पृष्ठतोऽन्वयुः ॥
M N Dutt Who arc those brave warriors that followed that foremost of all car-warriors, that great bowman, that best of the Kshatriya (Bhishma) when he penetrated into the ranks of the enemy?
६.१५.७
यस्तमोऽर्क इवापोहन्परसैन्यममित्रहा ।
सहस्ररश्मिप्रतिमः परेषां भयमादधत् ।
अकरोद्दुष्करं कर्म रणे कौरवशासनात् ॥
M N Dutt When he attacked the enemy's rank who were the warriors that opposed the chastiser of foes who resembled the and who, spreading terror among the foes destroyed their ranks as the sun destroys darkness, and who achieved exceedingly difficult feats amongst the ranks of the Pandavas?
६.१५.१३
परिकृष्य स सेनां मे दशरात्रमनीकहा ।
जगामास्तमिवादित्यः कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥
M N Dutt Alas (even that great Bhishma) the slayer of hostile heroes after having protected your army for ten nights and having achieved feats exceedingly difficult to be accomplished, today has set like the sun.
६.१५.१४
यः स शक्र इवाक्षय्यं वर्षं शरमयं सृजन् ।
जघान युधि योधानामर्बुदं दशभिर्दिनैः ॥
M N Dutt Scattering thousands of arrows with the greatest composure, he who like Indra, daily killed ten thousand warriors and that too (continually) for ten days.
६.१५.१५
स शेते निष्टनन्भूमौ वातरुग्ण इव द्रुमः ।
मम दुर्मन्त्रितेनासौ यथा नार्हः स भारतः ॥
M N Dutt O king, that descendant of Bharata even he, now killed by the enemy, lies, though he does not deserve it, on the bare ground like a large tree broken by the wind.
६.१५.२०
यः स्पर्धते रणे नित्यं जामदग्न्यं महाबलम् ।
अजितं जामदग्न्येन शक्रतुल्यपराक्रमम् ॥
M N Dutt O Sanjaya, he who always considered himself equal to the mighty son of Jamadagni, he whom Jamadagni's son himself could not conquer, he who resembled Indra in prowess, tell me how such a hero, Bhishma, born as he was in the race of Maharathas, was killed in battle. Without knowing all the particulars, I cannot get rest.
६.१५.२१
तं हतं समरे भीष्मं महारथबलोचितम् ।
संजयाचक्ष्व मे वीरं येन शर्म न विद्महे ॥
M N Dutt O Sanjaya, he who always considered himself equal to the mighty son of Jamadagni, he whom Jamadagni's son himself could not conquer, he who resembled Indra in prowess, tell me how such a hero, Bhishma, born as he was in the race of Maharathas, was killed in battle. Without knowing all the particulars, I cannot get rest.
६.१५.२२
मामकाः के महेष्वासा नाजहुः संजयाच्युतम् ।
दुर्योधनसमादिष्टाः के वीराः पर्यवारयन् ॥
M N Dutt O Sanjaya, (tell me) what great bow men of my army, did not abandon that hero of unfading energy and what brave warriors at the command Duryodhana stood around that hero in order to protect him?
६.१५.२४
मौर्वीघोषस्तनयित्नुः पृषत्कपृषतो महान् ।
धनुर्ह्रादमहाशब्दो महामेघ इवोन्नतः ॥
M N Dutt He was like a mighty cloud, the twang of his bow was the roar of that clouds, the arrows were its showers of rains, and the sound of his bow was its thunder. That hero, showering his arrows on the sons of Kunti along with the Panchalas and Srinjayas who were on their side struck down the hostile car-warriors as the slayer of Bala (Indra) struck down the Danavas.
६.१५.२५
यदभ्यवर्षत्कौन्तेयान्सपाञ्चालान्ससृञ्जयान् ।
निघ्नन्पररथान्वीरो दानवानिव वज्रभृत् ॥
M N Dutt He was like a mighty cloud, the twang of his bow was the roar of that clouds, the arrows were its showers of rains, and the sound of his bow was its thunder. That hero, showering his arrows on the sons of Kunti along with the Panchalas and Srinjayas who were on their side struck down the hostile car-warriors as the slayer of Bala (Indra) struck down the Danavas.
६.१५.३०
केऽरक्षन्दक्षिणं चक्रं भीष्मस्यामिततेजसः ।
पृष्ठतः के परान्वीरा उपासेधन्यतव्रताः ॥
M N Dutt Who were they that protected the right of that immeasurably powerful warrior? Who were they that resisted the enemy's warriors from his rear with patience and energy?
६.१५.३४
रक्ष्यमाणः कथं वीरैर्गोप्यमानाश्च तेन ते ।
दुर्जयानामनीकानि नाजयंस्तरसा युधि ॥
M N Dutt If he was protected by our warriors and if they protected by him, how is it that he could not defeat in battle the Pandava army, invincible though it was?
६.१५.३७
यस्य वीर्ये समाश्वस्य मम पुत्रो बृहद्बलः ।
न पाण्डवानगणयत्कथं स निहतः परैः ॥
M N Dutt Alas, how has that greatly powerful warrior, relying on whose prowess my son never cared for the Pandavas, been (today) killed by the enemy?
६.१५.३९
यस्मिञ्जाते महावीर्ये शंतनुर्लोकशंकरे ।
शोकं दुःखं च दैन्यं च प्राजहात्पुत्रलक्ष्मणि ॥
M N Dutt O Sanjaya, how can you tell me that Bhishma that foremost of all mighty men, that renowned warrior, that great refuge of all, that wise and virtuous man ever devoted to the duties of his order and learned in all the Vedas and their branches, the hero in whose birth Shantanu was freed from all grief, melancholy and sorrow, has been killed?
६.१५.४०
प्रज्ञा परायणं तज्ज्ञं सद्धर्मनिरतं शुचिम् ।
वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञं कथं शंससि मे हतम् ॥
M N Dutt O Sanjaya, how can you tell me that Bhishma that foremost of all mighty men, that renowned warrior, that great refuge of all, that wise and virtuous man ever devoted to the duties of his order and learned in all the Vedas and their branches, the hero in whose birth Shantanu was freed from all grief, melancholy and sorrow, has been killed?
६.१५.४१
सर्वास्त्रविनयोपेतं दान्तं शान्तं मनस्विनम् ।
हतं शांतनवं श्रुत्वा मन्ये शेषं बलं हतम् ॥
M N Dutt Skilled in every weapon, possessing himself gentleness, and great energy with passions under complete control, hearing that such son of Shantanu (Bhishma) is killed, I consider that rest of my army as already slain.
६.१५.४४
तमिन्द्रसमकर्माणं ककुदं सर्वधन्विनाम् ।
हतं शंससि भीष्मं मे किं नु दुःखमतः परम् ॥
M N Dutt You tell me that Bhishma who is the foremost of all warriors and who is equal to Indra in the great deeds he has performed has been killed, what can be a greater grief to me than this?
६.१५.४५
असकृत्क्षत्रियव्राताः संख्ये येन विनिर्जिताः ।
जामदग्न्यस्तथा रामः परवीरनिघातिना ॥
M N Dutt That great intelligent one, who was not killed even by that slayer of hostile heroes, that Rama, the son of Jamadagni who defeated in battle all Kshatriyas, has now been killed by Shikhandin,.
॥ इति ६.१५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.