॥ अथ ६.१२ ॥
धृतराष्ट्र उवाच ।
संजय उवाच ।
६.१२.७
नैकधातुविचित्रैश्च पर्वतैरुपशोभितः ।
सिद्धचारणसंकीर्णः सागरः परिमण्डलः ॥
M N Dutt It is adorned with many mountains that are variegated with metals of various kinds. It is circular in form like a sea, and is thickly peopled by the Siddhas and the Charanas.
६.१२.११
शाकद्वीपस्य संक्षेपो यथावद्भरतर्षभ ।
उक्त एष महाराज किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥
M N Dutt There is no famine there. The people all possess forgiveness and great prowess. O best of the Bharata race, I have briefly spoken to you about Shakadvipa. What else. O king, do you desire to hear.
धृतराष्ट्र उवाच ।
संजय उवाच ।
६.१२.१३
तथैव पर्वता राजन्सप्तात्र मणिभूषिताः ।
रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु ।
अतीवगुणवत्सर्वं तत्र पुण्यं जनाधिप ॥
M N Dutt O king there are seven mountains in that island. They are decked with jewels and there are mines of gems and precious stones. There are many rivers in that island. Hear, as I tell you their names. O king, every thing there is charming and delightful. The first of those mountains is called Meru. It is the abode of the celestials, the Rishis and the Gandharvas.
६.१२.१६
उच्चैर्गिरी रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितः ।
रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः ॥
M N Dutt O ruler of men, it is from that water that we get showers in the rains. Next is the great mountain, called Raivataka over which has been permanently placed in the sky of constellation Rohini. This arrangement has been made by the Grandsire (Brahma) himself. O great king, on the north of this mountains is one called Syama.
६.१२.१७
उत्तरेण तु राजेन्द्र श्यामो नाम महागिरिः ।
यतः श्यामत्वमापन्नाः प्रजा जनपदेश्वर ॥
M N Dutt It is as bright as the newly risen clouds. It is high beautiful and bright. O king, as the colour of that mountain is black, all the people that live there are dark.
धृतराष्ट्र उवाच ।
संजय उवाच ।
६.१२.१९
सर्वेष्वेव महाप्राज्ञ द्वीपेषु कुरुनन्दन ।
गौरः कृष्णश्च वर्णौ द्वौ तयोर्वर्णान्तरं नृप ॥
M N Dutt Sanjaya said O great king, O descendant of Kuru in all islands men may be found who are fair and those who are dark and those also who are born by the mixture of the white and the black races.
६.१२.२३
महामेरुर्महाकाशो जलदः कुमुदोत्तरः ।
जलधारात्परो राजन्सुकुमार इति स्मृतः ॥
M N Dutt O descendant of Kuru it is said by the learned that there are seven Varshas in that island. The Varsha of Meru is called Mahakasha, that of the water-giver (Malaya) is called Kumudottara. That of Jaladhara is called that of Shyama, called Manikanchana.
६.१२.२५
परिवार्य तु कौरव्य दैर्घ्यं ह्रस्वत्वमेव च ।
जम्बूद्वीपेन विख्यातस्तस्य मध्ये महाद्रुमः ॥
M N Dutt That of Kesara is called Modaki and that of the next mountain is called Mahapuman. In the midst of that island is a large tree called Shaka. In height and breadth that tree is equal to that of the Jambu tree in Jambudvipa. The people always worship that tree.
६.१२.२८
वर्णाः स्वकर्मनिरता न च स्तेनोऽत्र दृश्यते ।
दीर्घायुषो महाराज जरामृत्युविवर्जिताः ॥
M N Dutt O king, the people there are all virtuous, O descendant of Bharata, all the four orders of men there are engaged in their respective duties. There occurs not a case of theft.
६.१२.३१
ततः प्रवृत्ताः पुण्योदा नद्यः कुरुकुलोद्वह ।
सहस्राणां शतान्येव यतो वर्षति वासवः ॥
M N Dutt These and many other rivers by hundreds and thousands all full of sacred water are there. O perpetuator of the Kuru race, Vasava (Indra) draws water from them to shower as rain.
६.१२.३३
तत्र पुण्या जनपदाश्चत्वारो लोकसंमताः ।
मगाश्च मशकाश्चैव मानसा मन्दगास्तथा ॥
M N Dutt As every body has heard in the island of Shaka there are four sacred countries. They are the Mrigas, the Mashakas, the Manasas and the Mandagas.
६.१२.३४
मगा ब्राह्मणभूयिष्ठाः स्वकर्मनिरता नृप ।
मशकेषु तु राजन्या धार्मिकाः सर्वकामदाः ॥
M N Dutt The Mrigas are generally Brahmanas engaged in the duties of their own. Many virtuous Kshatriyas are among the Mashakas who grant every wish of the Brahmanas.
६.१२.३७
एतावदेव शक्यं तु तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम् ।
एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपे महौजसि ॥
M N Dutt They are all engaged in the practice of their respective duties and they all protect one another. So much can be said of the Shaka island and so much only could be heard of that greatly powerful isiand.
॥ इति ६.१२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.