॥ अथ ५.१८५ ॥
भीष्म उवाच ।
५.१८५.२
ततः समभवद्युद्धं मम तस्य च भारत ।
तुमुलं सर्वभूतानां लोमहर्षणमद्भुतम् ॥
M N Dutt Then begin that mighty battle between him and me, O Bharata, which was wonderful and which made the hairs of all creatures stand on end.
५.१८५.५
इन्द्राशनिसमस्पर्शां यमदण्डोपमप्रभाम् ।
ज्वलन्तीमग्निवत्संख्ये लेलिहानां समन्ततः ॥
M N Dutt Which was as hard as Indra's thunderbolt, was equal in effulgence, to the mace of Yama, (god of death) blazing like a flaming fire and licking as it were with its tongue, all quarters of the battle-field.
५.१८५.६
ततो भरतशार्दूल धिष्ण्यमाकाशगं यथा ।
सा मामभ्यहनत्तूर्णमंसदेशे च भारत ॥
M N Dutt Then, O best among Kurus, it struck me on my shoulder, even then, O perpetuator of Kuru's race, like a lightning ranging in the sky.
५.१८५.१०
स संरब्धः समावृत्य बाणं कालान्तकोपमम् ।
संदधे बलवत्कृष्य घोरं शत्रुनिबर्हणम् ॥
M N Dutt Filled with great wrath he turned round, and drawing his bow with great strength aimed at me a terrible shaft, resembling death himself and capable of grinding all enemies.
५.१८५.१४
तत एनं परिष्वज्य सखा विप्रो महातपाः ।
अकृतव्रणः शुभैर्वाक्यैराश्वासयदनेकधा ॥
M N Dutt Then his friend, that twice-born and great ascetic named Akritavrana, embraced him again and again and soothed him with words of auspicious import.
५.१८५.१६
ततस्तत्प्रतिघातार्थं ब्राह्ममेवास्त्रमुत्तमम् ।
मया प्रयुक्तं जज्वाल युगान्तमिव दर्शयत् ॥
M N Dutt Then, for the purpose of baffling also, I aimed the same excellent weapon of Brahma, which blazed forth, appearing like what happens at the end of the Yuga (at the final destruction).
५.१८५.२१
प्रजज्वाल नभो राजन्धूमायन्ते दिशो दश ।
न स्थातुमन्तरिक्षे च शेकुराकाशगास्तदा ॥
M N Dutt The firmament, О king, began to burn the ten points of the compass were filled with smoke. At that moment, those creatures that range the sky could not stay there.
५.१८५.२२
ततो हाहाकृते लोके सदेवासुरराक्षसे ।
इदमन्तरमित्येव योक्तुकामोऽस्मि भारत ॥
M N Dutt While during this time all creatures, with the gods, the Asuras and Rakshasas began uttering exclamations of woe, O Bharata, “This is the time,” thought I and become desirous of shooting,
॥ इति ५.१८५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.