॥ अथ ४.३२ ॥
वैशंपायन उवाच ।
४.३२.१
तमसाभिप्लुते लोके रजसा चैव भारत ।
व्यतिष्ठन्वै मुहूर्तं तु व्यूढानीकाः प्रहारिणः ॥
M N Dutt Vaishampayana said O descendant of Bharata, the whole world being enshrouded in dust and natural darkness, the soldiers of both sides, without breaking the battle array, stopped for some time.
४.३२.८
तौ निहत्य पृथग्धुर्यावुभौ च पार्ष्णिसारथी ।
विरथं मत्स्यराजानं जीवग्राहमगृह्णताम् ॥
M N Dutt Having slain severally his two horses, his charioteer as also the soldiers who protected him in the rear they took the king of Matsya captive, even alive, deprivation of his car.
भीमसेन उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
४.३२.२०
यदेव मानुषं भीम भवेदन्यैरलक्षितम् ।
तदेवायुधमादाय मोक्षयाशु महीपतिम् ॥
M N Dutt A bow, or a dart, sword or battle-axe. Taking a weapon that is human, release the king, O Bhima, speedily, so that people may not recognize you. The highly powerful twins will be the protectors of your wheels. Being united together in battle, release the king of Matsya.
४.३२.२२
ततः समस्तास्ते सर्वे तुरगानभ्यचोदयन् ।
दिव्यमस्त्रं विकुर्वाणास्त्रिगर्तान्प्रत्यमर्षणाः ॥
M N Dutt Beholding the Pandavas return to their cars the entire huge army urged on their horses and began to assail the Trigartas with excellent weapons. Virata's son, greatly enraged, began to display highly wonderful feats in battle.
४.३२.२३
तान्निवृत्तरथान्दृष्ट्वा पाण्डवान्सा महाचमूः ।
वैराटी परमक्रुद्धा युयुधे परमाद्भुतम् ॥
M N Dutt Beholding the Pandavas return to their cars the entire huge army urged on their horses and began to assail the Trigartas with excellent weapons. Virata's son, greatly enraged, began to display highly wonderful feats in battle.
४.३२.२५
शतानि त्रीणि शूराणां सहदेवः प्रतापवान् ।
युधिष्ठिरसमादिष्टो निजघ्ने पुरुषर्षभः ।
भित्त्वा तां महतीं सेनां त्रिगर्तानां नरर्षभ ॥
M N Dutt Nakula killed with arrows seven hundred and powerful Sahadeva the foremost of men, commanded by Yudhishthira, slew three hundreds of heroes. Slaying that huge army of Trigartas, the mighty car-warrior, Yudhishthira, with uplifted weapon, attacked him sorely with shafts.
४.३२.३५
स्वबाहुबलसंपन्ना ह्रीनिषेधा यतव्रताः ।
संग्रामशिरसो मध्ये तां रात्रिं सुखिनोऽवसन् ॥
M N Dutt Having released Susharma, the Pandavas, then enemies slain, endowed with the strength of arms, observant of vows, and modest, passed that night happily in the midst of the battle-field. Then Virata honoured, with wealth and respect, those mighty car-warriors, the of Kunti, who were gifted with superhuman prowess.
४.३२.३६
ततो विराटः कौन्तेयानतिमानुषविक्रमान् ।
अर्चयामास वित्तेन मानेन च महारथान् ॥
M N Dutt Having released Susharma, the Pandavas, then enemies slain, endowed with the strength of arms, observant of vows, and modest, passed that night happily in the midst of the battle-field. Then Virata honoured, with wealth and respect, those mighty car-warriors, the of Kunti, who were gifted with superhuman prowess.
विराट उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
॥ इति ४.३२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.