भीम उवाच ।
४.२.१
पौरोगवो ब्रुवाणोऽहं बल्लवो नाम नामतः ।
उपस्थास्यामि राजानं विराटमिति मे मतिः ॥
उपस्थास्यामि राजानं विराटमिति मे मतिः ॥
M N Dutt
Bhima said O Bharata, I shall present myself before the king Virata, calling myself a cook, named Ballava. This is my intention.
४.२.७
आरालिको गोविकर्ता सूपकर्ता नियोधकः ।
आसं युधिष्ठिरस्याहमिति वक्ष्यामि पृच्छतः ॥
आसं युधिष्ठिरस्याहमिति वक्ष्यामि पृच्छतः ॥
M N Dutt
On being asked, I shall say, “Formerly I was the cook, subduer of animals, maker of curries and wrestler of Yudhishthira. O lord of me, in whatever direction I shall went my way I shall take care of my own person. This much I promise.
४.२.८
आत्मानमात्मना रक्षंश्चरिष्यामि विशां पते ।
इत्येतत्प्रतिजानामि विहरिष्याम्यहं यथा ॥
इत्येतत्प्रतिजानामि विहरिष्याम्यहं यथा ॥
M N Dutt
On being asked, I shall say, “Formerly I was the cook, subduer of animals, maker of curries and wrestler of Yudhishthira. O lord of me, in whatever direction I shall went my way I shall take care of my own person. This much I promise.
युधिष्ठिर उवाच ।
४.२.९
यमग्निर्ब्राह्मणो भूत्वा समागच्छन्नृणां वरम् ।
दिधक्षुः खाण्डवं दावं दाशार्हसहितं पुरा ॥
दिधक्षुः खाण्डवं दावं दाशार्हसहितं पुरा ॥
M N Dutt
Yudhishthira said What work will Dhananjaya, the son of Kunti, perform, who is mighty, long armed, invincible, the foremost of men, and the joy of Kurus, and before whom formerly the fire-god, desirous of consuming the Khandava forest, appeared in the guise of a Brahmana.
४.२.१०
महाबलं महाबाहुमजितं कुरुनन्दनम् ।
सोऽयं किं कर्म कौन्तेयः करिष्यति धनंजयः ॥
सोऽयं किं कर्म कौन्तेयः करिष्यति धनंजयः ॥
M N Dutt
Yudhishthira said What work will Dhananjaya, the son of Kunti, perform, who is mighty, long armed, invincible, the foremost of men, and the joy of Kurus, and before whom formerly the fire-god, desirous of consuming the Khandava forest, appeared in the guise of a Brahmana.
४.२.११
योऽयमासाद्य तं दावं तर्पयामास पावकम् ।
विजित्यैकरथेनेन्द्रं हत्वा पन्नगराक्षसान् ।
श्रेष्ठः प्रतियुधां नाम सोऽर्जुनः किं करिष्यति ॥
विजित्यैकरथेनेन्द्रं हत्वा पन्नगराक्षसान् ।
श्रेष्ठः प्रतियुधां नाम सोऽर्जुनः किं करिष्यति ॥
M N Dutt
What work will be performed by the best of dualists Arjuna, who having ascended the single chariot with Krishna, repaired to the forest and gratified the fire god after defeating and destroying the Pannagas and Rakshasas and who carried off the sister of the serpentking named Vasuki.
४.२.१६
सोऽयमिन्द्रादनवरो वासुदेवाच्च भारत ।
गाण्डीवधन्वा श्वेताश्वो बीभत्सुः किं करिष्यति ॥
गाण्डीवधन्वा श्वेताश्वो बीभत्सुः किं करिष्यति ॥
M N Dutt
What office will be performed by Bibhatsu of great splendour, whose bow is Gandiva, and whose chariot is drawn by white horses and who is in no way inferior to Indra or Vasudeva himself?
अर्जुन उवाच ।
४.२.२१
प्रतिज्ञां षण्ढकोऽस्मीति करिष्यामि महीपते ।
ज्याघातौ हि महान्तौ मे संवर्तुं नृप दुष्करौ ॥
ज्याघातौ हि महान्तौ मे संवर्तुं नृप दुष्करौ ॥
M N Dutt
Arjuna said O ruler of the earth, I shall declare myself to be one of the neuter sex, but O king, it is very difficult to conceal the big strokes of the bow-string on my arms.
४.२.२३
पठन्नाख्यायिकां नाम स्त्रीभावेन पुनः पुनः ।
रमयिष्ये महीपालमन्यांश्चान्तःपुरे जनान् ॥
रमयिष्ये महीपालमन्यांश्चान्तःपुरे जनान् ॥
M N Dutt
Having worn rings shining as fire on my ears and conch-bangles on my wrist, and dressing my hair in a bread on my head and taking the name of Brihannala I shall, O king, appear as one of the third sex, and please the king and others in the seraglio by reciting stories often and often as becomes a female.
४.२.२४
गीतं नृत्तं विचित्रं च वादित्रं विविधं तथा ।
शिक्षयिष्याम्यहं राजन्विराटभवने स्त्रियः ॥
शिक्षयिष्याम्यहं राजन्विराटभवने स्त्रियः ॥
M N Dutt
O king, I shall instruct the ladies of Virata's house in singing, delightful dancing and also in musical performances of sundry sorts.
४.२.२५
प्रजानां समुदाचारं बहु कर्मकृतं वदन् ।
छादयिष्यामि कौन्तेय माययात्मानमात्मना ॥
छादयिष्यामि कौन्तेय माययात्मानमात्मना ॥
M N Dutt
And in reciting various good deeds and customs of people, I shall, O son of Kunti, conceal myself in disguise.
४.२.२६
युधिष्ठिरस्य गेहेऽस्मि द्रौपद्याः परिचारिका ।
उषितास्मीति वक्ष्यामि पृष्टो राज्ञा च भारत ॥
उषितास्मीति वक्ष्यामि पृष्टो राज्ञा च भारत ॥
M N Dutt
O Pandava, on being asked by the king I shall say “I lived as a waiting maid of Draupadi in the palace of Yudhishthira.
४.२.२७
एतेन विधिना छन्नः कृतकेन यथा नलः ।
विहरिष्यामि राजेन्द्र विराटभवने सुखम् ॥
विहरिष्यामि राजेन्द्र विराटभवने सुखम् ॥
M N Dutt
O great king, hiding myself by this counterfeiting means as fire is concealed by ashes, I shall happily pass my days in the palace of Virata.
॥ इति ४.२ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.