॥ अथ ३.२९९ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२९९.१
धर्मेण तेऽभ्यनुज्ञाताः पाण्डवाः सत्यविक्रमाः ।
अज्ञातवासं वत्स्यन्तश्छन्ना वर्षं त्रयोदशम् ।
उपोपविश्य विद्वांसः सहिताः संशितव्रताः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Agrecably to the command to Dharma to pass the thirteenth year (of their exile) incognito, the Pandavas endued with the strength of truth and observant of vows, sat near those learned ascetics who were out of love (for them) dwelling with them in the forest. And with the view of obtaining the permission of these high-souled and vowobserving ones to spend (the afore said thirteenth year) incognito, they (i.e. the Pandavas) spoke to them with joined palms,
३.२९९.२
ये तद्भक्ता वसन्ति स्म वनवासे तपस्विनः ।
तानब्रुवन्महात्मानः शिष्टाः प्राञ्जलयस्तदा ।
अभ्यनुज्ञापयिष्यन्तस्तं निवासं धृतव्रताः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Agrecably to the command to Dharma to pass the thirteenth year (of their exile) incognito, the Pandavas endued with the strength of truth and observant of vows, sat near those learned ascetics who were out of love (for them) dwelling with them in the forest. And with the view of obtaining the permission of these high-souled and vowobserving ones to spend (the afore said thirteenth year) incognito, they (i.e. the Pandavas) spoke to them with joined palms,
३.२९९.५
सुयोधनश्च दुष्टात्मा कर्णश्च सहसौबलः ।
जानन्तो विषमं कुर्युरस्मास्वत्यन्तवैरिणः ।
युक्ताचाराश्च युक्ताश्च पौरस्य स्वजनस्य च ॥
M N Dutt Now we want to make abode in concealment and you are able to permit us for that. Those rancorous enemies of ours. Suyodhana, the wicked-minded Karna and the son of Subala should they discover us would do great wrong to the citizens and our friends.
३.२९९.६
अपि नस्तद्भवेद्भूयो यद्वयं ब्राह्मणैः सह ।
समस्ताः स्वेषु राष्ट्रेषु स्वराज्यस्था भवेमहि ॥
M N Dutt Shall we all with the Brahmanas be again established in our own kingdom? Having said these words that holy, overwhelmed with deep sorrow and accents choked tears, the son of Dharma king Yudhishthira swooned away.
३.२९९.७
इत्युक्त्वा दुःखशोकार्तः शुचिर्धर्मसुतस्तदा ।
संमूर्छितोऽभवद्राजा साश्रुकण्ठो युधिष्ठिरः ॥
M N Dutt Shall we all with the Brahmanas be again established in our own kingdom? Having said these words that holy, overwhelmed with deep sorrow and accents choked tears, the son of Dharma king Yudhishthira swooned away.
३.२९९.१२
विष्णुनाश्वशिरः प्राप्य तथादित्यां निवत्स्यता ।
गर्भे वधार्थं दैत्यानामज्ञातेनोषितं चिरम् ॥
M N Dutt And for the purpose of killing the Danavas Lord Vishnu passed a long time indisguise in the womb of Aditi (mother of gods) before taking his birth simulating the form of the Hayagriva (horse-necked).
३.२९९.१४
और्वेण वसता छन्नमूरौ ब्रह्मर्षिणा तदा ।
यत्कृतं तात लोकेषु तच्च सर्वं श्रुतं त्वया ॥
M N Dutt O Sinless one, O child you have heard of the office the regenerate Rishi Auarv at one time performed for the gods having disguised in the womb of his mother?
३.२९९.२८
क्रोशमात्रमतिक्रम्य तस्माद्देशान्निमित्ततः ।
श्वोभूते मनुजव्याघ्राश्छन्नवासार्थमुद्यताः ॥
M N Dutt After passing a Kosa from that place they sat down with the view of taking advice of each other, about to enter upon a life of unrecognized. They all were learned in separate science (Shastra) and all proficient in the Mantras. Those tigers among the men were cognizant of time for peace and war.
३.२९९.२९
पृथक्शास्त्रविदः सर्वे सर्वे मन्त्रविशारदाः ।
संधिविग्रहकालज्ञा मन्त्राय समुपाविशन् ॥
M N Dutt After passing a Kosa from that place they sat down with the view of taking advice of each other, about to enter upon a life of unrecognized. They all were learned in separate science (Shastra) and all proficient in the Mantras. Those tigers among the men were cognizant of time for peace and war.
॥ इति ३.२९९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.