Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२९८ ॥
वैशंपायन उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९८.२
सरस्येकेन पादेन तिष्ठन्तमपराजितम् ।
पृच्छामि को भवान्देवो न मे यक्षो मतो भवान् ॥
M N Dutt Yudhishthira said: I ask you, who stand on one leg in the lake and who are unconquerable, what god you are. I can not believe that you are a Yaksha.
यक्ष उवाच ।
३.२९८.८
अहिंसा समता शान्तिस्तपः शौचममत्सरः ।
द्वाराण्येतानि मे विद्धि प्रियो ह्यसि सदा मम ॥
M N Dutt Know that absence of cruelty, impartiality, peacefulness, asceticism, purity and want of pride are the (so many) avenues (of attaining to me). You are always (very) dear to me.
३.२९८.९
दिष्ट्या पञ्चसु रक्तोऽसि दिष्ट्या ते षट्पदी जिता ।
द्वे पूर्वे मध्यमे द्वे च द्वे चान्ते सांपरायिके ॥
M N Dutt It is by good fortune that you are given to the (practice of the) five (virtues namely, equanimity of the mind, self-control, abstenance from sensual indulgence, forgiveness and Yoga). You have by good luck conquered the six (i.e. hunger and thirst, sorrow, delusion, decrepitude and death). (Of these six the first) two show themselves in the first stage of life; the second two in the middle stage and the third two in the last part in order to make creatures go to the next world.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९८.१२
अरणीसहितं यस्य मृग आदाय गच्छति ।
तस्याग्नयो न लुप्येरन्प्रथमोऽस्तु वरो मम ॥
M N Dutt Yudhishthira said: May the Agni of the Brahmana whose firesticks are being carried away by that deer, be not destroyed. This the first boon that I crave.
धर्म उवाच ।
३.२९८.१३
अरणीसहितं तस्य ब्राह्मणस्य हृतं मया ।
मृगवेषेण कौन्तेय जिज्ञासार्थं तव प्रभो ॥
M N Dutt The Yaksha said: O effulgent son of Kunti, it was in order to test you that I, in the shape of a deer, carried off the fire sticks of that Brahmana.
वैशंपायन उवाच ।
३.२९८.१४
ददानीत्येव भगवानुत्तरं प्रत्यपद्यत ।
अन्यं वरय भद्रं ते वरं त्वममरोपम ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Thereupon, that exalted one replied “ I give (you this boon). Be blessed. Do you who are like an immortal ask for another boon.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९८.१५
वर्षाणि द्वादशारण्ये त्रयोदशमुपस्थितम् ।
तत्र नो नाभिजानीयुर्वसतो मनुजाः क्वचित् ॥
M N Dutt Yudhishthira said: The twelve years O our forest life have passed away and the thirteenth is come. May no man recognise us in the course of this year wherever we may live.
वैशंपायन उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९८.२२
देवदेवो मया दृष्टो भवान्साक्षात्सनातनः ।
यं ददासि वरं तुष्टस्तं ग्रहीष्याम्यहं पितः ॥
M N Dutt Yudhishthira said : You are the god of gods. It is enough that I have seen you in our own shape. I will, O father, accept whatsoever boon you may be pleased to grant me.
३.२९८.२३
जयेयं लोभमोहौ च क्रोधं चाहं सदा विभो ।
दाने तपसि सत्ये च मनो मे सततं भवेत् ॥
M N Dutt O adorable one, may I always get the better of avarice, folly and anger and may my mind be always inclined towards charity, asceticism and truth.
धर्म उवाच ।
३.२९८.२४
उपपन्नो गुणैः सर्वैः स्वभावेनासि पाण्डव ।
भवान्धर्मः पुनश्चैव यथोक्तं ते भविष्यति ॥
M N Dutt Dharma said: You are by nature gifted with all those virtues, O Pandava. You are (the very embodiment of) Virtue (itself) However, may you again have what you desire.
वैशंपायन उवाच ।
३.२९८.२५
इत्युक्त्वान्तर्दधे धर्मो भगवाल्लोकभावनः ।
समेताः पाण्डवाश्चैव सुखसुप्ता मनस्विनः ॥
M N Dutt Vaishampayana said: Saying this, the adorable Dharma, whom all the worlds pay homage to, disappeared. And the magnanimous sons of Pandu were joined together after they had enjoyed and agreeable sleep.
३.२९८.२७
इदं समुत्थानसमागमं मह
त्पितुश्च पुत्रस्य च कीर्तिवर्धनम् ।
पठन्नरः स्याद्विजितेन्द्रियो वशी
सपुत्रपौत्रः शतवर्षभाग्भवेत् ॥
M N Dutt The man who reads this great and fameenhancing story of the restoration to life (of the Pandavas) and the meeting of the father and the son (i.e. Dharma and Yudhishthira) becomes self controlled, obtains masters over the passions, is blessed with sons and grandsons and lives to a hundred years.
३.२९८.२८
न चाप्यधर्मे न सुहृद्विभेदने
परस्वहारे परदारमर्शने ।
कदर्यभावे न रमेन्मनः सदा
नृणां सदाख्यानमिदं विजानताम् ॥
M N Dutt Those men that thoroughly apprehend this story are never inclined towards unrighteousness, breaking friendships, misappropriating other peoples property or violating other peoples wives and they never indulge in vile thoughts.
॥ इति ३.२९८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.