Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२९७ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२९७.१
स ददर्श हतान्भ्रातॄल्लोकपालानिव च्युतान् ।
युगान्ते समनुप्राप्ते शक्रप्रतिमगौरवान् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : He (Yudhishthira) then beheld his brothers, glorious as Shakra himself, lying dead like the Lokapalas dropped down form their regions at the end of a Yuga.
३.२९७.९
एकैकशश्चौघबलानिमान्पुरुषसत्तमान् ।
कोऽन्यः प्रतिसमासेत कालान्तकयमादृते ॥
M N Dutt Each of these foremost of men is possessed of the force of a water fall. Who else, therefore, can vanquish them except that being who carries away every thing in proper time."
यक्ष उवाच ।
३.२९७.११
अहं बकः शैवलमत्स्यभक्षो
मया नीताः प्रेतवशं तवानुजाः ।
त्वं पञ्चमो भविता राजपुत्र
न चेत्प्रश्नान्पृच्छतो व्याकरोषि ॥
M N Dutt The Yaksha said: I am a crane living on moss and fish. Your younger brothers have been, by me, brought under the control of death. If, O king's son, you do not answer the questions put by me, you shall be the fifth victim.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९७.१७
येनास्म्युद्विग्नहृदयः समुत्पन्नशिरोज्वरः ।
पृच्छामि भगवंस्तस्मात्को भवानिह तिष्ठति ॥
M N Dutt I am very curious (to learn all this) and am terrified also. For which my heart is troubled and my head is racked. Therefore, O adorable one, I ask you who you are that are staying here.
यक्ष उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
यक्ष उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९७.२४
नैवाहं कामये यक्ष तव पूर्वपरिग्रहम् ।
कामं नैतत्प्रशंसन्ति सन्तो हि पुरुषाः सदा ॥
M N Dutt Yudhishthira said : O Yaksha, I do not want what you have already taken possession of. Virtuous persons never like, that one should extol his own self, O most exalted of creatures. I shall answer your questions according to my knowledge. Ask me.
३.२९७.२५
यदात्मना स्वमात्मानं प्रशंसेत्पुरुषः प्रभो ।
यथाप्रज्ञं तु ते प्रश्नान्प्रतिवक्ष्यामि पृच्छ माम् ॥
M N Dutt Yudhishthira said : O Yaksha, I do not want what you have already taken possession of. Virtuous persons never like, that one should extol his own self, O most exalted of creatures. I shall answer your questions according to my knowledge. Ask me.
यक्ष उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
यक्ष उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९७.२९
श्रुतेन श्रोत्रियो भवति तपसा विन्दते महत् । धृत्या द्वितीयवान्भवति बुद्धिमान्वृद्धसेवया ॥
M N Dutt The Yaksha said : What makes one Shrotriya (learned) By what does one attain to what is very exalted? what makes one have a second And, by what, O king, one becomes wise?
यक्ष उवाच ।
३.२९७.३०
किं ब्राह्मणानां देवत्वं कश्च धर्मः सतामिव ।
कश्चैषां मानुषो भावः किमेषामसतामिव ॥
M N Dutt The Yaksha said : What is the divine attribute of the Brahmanas? What virtuous practices of theirs resemble those of the pious? What is their human attribute? And what (practices) of theirs resemble those of the impious?
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९७.३१
स्वाध्याय एषां देवत्वं तप एषां सतामिव ।
मरणं मानुषो भावः परिवादोऽसतामिव ॥
M N Dutt The Yaksha said : What is the divine attribute of the Brahmanas? What virtuous practices of theirs resemble those of the pious? What is their human attribute? And what (practices) of theirs resemble those of the impious?
यक्ष उवाच ।
३.२९७.३२
किं क्षत्रियाणां देवत्वं कश्च धर्मः सतामिव ।
कश्चैषां मानुषो भावः किमेषामसतामिव ॥
M N Dutt The Yaksha said : What is the divine attribute of the Brahmanas? What virtuous practices of theirs resemble those of the pious? What is their human attribute? And what (practices) of theirs resemble those of the impious?
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२९७.३३
इष्वस्त्रमेषां देवत्वं यज्ञ एषां सतामिव ।
भयं वै मानुषो भावः परित्यागोऽसतामिव ॥
M N Dutt The Yaksha said : What is the divine attribute of the Brahmanas? What virtuous practices of theirs resemble those of the pious? What is their human attribute? And what (practices) of theirs resemble those of the impious?
यक्ष उवाच ।
३.२९७.३४
किमेकं यज्ञियं साम किमेकं यज्ञियं यजुः ।
का चैका वृश्चते यज्ञं कां यज्ञो नातिवर्तते ॥
M N Dutt The Yaksha said: What is that one thing) which is the sacrificial Soma? What is that which constitutes the sacrificial Yaju? What is that which sacrifice can not do without?
॥ इति ३.२९७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.