Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२९५ ॥
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
३.२९५.४
अनुगुप्तफलाहाराः सर्व एव मिताशनाः ।
न्यवसन्पाण्डवास्तत्र कृष्णया सह भारत ॥
M N Dutt And all the Pandavas together with their wife Krishna began to dwell there observant of vows, living on fruits and partaking of frugal fares.
३.२९५.५
वसन्द्वैतवने राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
भीमसेनोऽर्जुनश्चैव माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ॥
M N Dutt And while king Yudhishthira, the son of Kunti, Bhimasena, Arjuna and the other two Pandavas, the sons of Madri, were dwelling in Dvaiytvana, those powerful and virtuous observers of vows, those tormentors of foes, experienced, for the sake of a Brahmana a great trouble which resulted in their (ultimate) happiness.
३.२९५.६
ब्राह्मणार्थे पराक्रान्ता धर्मात्मानो यतव्रताः ।
क्लेशमार्छन्त विपुलं सुखोदर्कं परंतपाः ॥
M N Dutt And while king Yudhishthira, the son of Kunti, Bhimasena, Arjuna and the other two Pandavas, the sons of Madri, were dwelling in Dvaiytvana, those powerful and virtuous observers of vows, those tormentors of foes, experienced, for the sake of a Brahmana a great trouble which resulted in their (ultimate) happiness.
३.२९५.८
अरणीसहितं मह्यं समासक्तं वनस्पतौ ।
मृगस्य घर्षमाणस्य विषाणे समसज्जत ॥
M N Dutt Once, the two sticks for making fire together with a churning rod of an ascetic Brahmana stuck fast to the horns of a deer as it was butting about.
३.२९५.९
तदादाय गतो राजंस्त्वरमाणो महामृगः ।
आश्रमात्त्वरितः शीघ्रं प्लवमानो महाजवः ॥
M N Dutt And O monarch, taking those (articles) away that great deer of exceeding fleetness, with great leaps very soon distanced itself (a great way) from the hermitage.
३.२९५.१४
तेषां प्रयतमानानां नादृश्यत महामृगः ।
अपश्यन्तो मृगं श्रान्ता दुःखं प्राप्ता मनस्विनः ॥
M N Dutt When they were thus exerting (their utmost to slay it) that great deer went out of sight. That deer disappearing (from sight) those highsouled ones became fatigued and disappointed.
३.२९५.१७
नास्मिन्कुले जातु ममज्ज धर्मो
न चालस्यादर्थलोपो बभूव ।
अनुत्तराः सर्वभूतेषु भूयः
संप्राप्ताः स्मः संशयं केन राजन् ॥
M N Dutt "In our race virtue has never been sacrificed nor there has been any loss of wealth through idleness. Again, we have never refused anything to any creature. How is it, then, O king, that this disaster has befallen us?"
॥ इति ३.२९५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.