Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२८९ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२८९.६
व्यस्ते काले पुनश्चैति न चैति बहुशो द्विजः ।
दुर्लभ्यमपि चैवान्नं दीयतामिति सोऽब्रवीत् ॥
M N Dutt At several times the Brahmana came after the appointed time or did never come at all and (on many occasions) asked for food when it could only be procured with utmost difficulty.
३.२८९.७
कृतमेव च तत्सर्वं पृथा तस्मै न्यवेदयत् ।
शिष्यवत्पुत्रवच्चैव स्वसृवच्च सुसंयता ॥
M N Dutt (But at all these times) Pritha said "everything is ready," and placed the meal before him. And like a disciple, like a daughter or like a sister, with a pure heart.
३.२८९.९
तस्यास्तु शीलवृत्तेन तुतोष द्विजसत्तमः ।
अवधानेन भूयोऽस्य परं यत्नमथाकरोत् ॥
M N Dutt That most exalted of the twice-born ones was highly pleased with her manners and character and on account of her ministrations tried his very best for her welfare.
३.२८९.१४
वरान्वृणीष्व कल्याणि दुरापान्मानुषैरिह ।
यैस्त्वं सीमन्तिनीः सर्वा यशसाभिभविष्यसि ॥
M N Dutt O auspicious girl, ask for (such) a boon as is very difficult for men to receive in this word, by virtue of which you will be able to ecclipse all the ladies in fame.
कुन्त्युवाच ।
३.२८९.१५
कृतानि मम सर्वाणि यस्या मे वेदवित्तम ।
त्वं प्रसन्नः पिता चैव कृतं विप्र वरैर्मम ॥
M N Dutt Kunti said: O best of those versed in the Vedas, all my desires have been gratified in as much as you as well as my father are pleased with me. So, O Brahmana, I think I have already received boons.
ब्राह्मण उवाच ।
३.२८९.१८
अकामो वा सकामो वा न स नैष्यति ते वशम् ।
विबुधो मन्त्रसंशान्तो वाक्ये भृत्य इवानतः ॥
M N Dutt Whether he desires or not, that god, (whom you may invoke) by virtue of the mantra (will come to you) in a gentle guise and like a slave will be subject to you.
वैशंपायन उवाच ।
३.२८९.२१
तं प्रदाय तु राजेन्द्र कुन्तिभोजमुवाच ह ।
उषितोऽस्मि सुखं राजन्कन्यया परितोषितः ॥
M N Dutt O lord of kings, having thus initiated her (into the mantras), he said to Kuntibhoja, “O Monarch, being always duly worshipped and gratified by your daughter I have lived happily in your house. I will now depart". Saying this he vanished away.
३.२८९.२२
तव गेहे सुविहितः सदा सुप्रतिपूजितः ।
साधयिष्यामहे तावदित्युक्त्वान्तरधीयत ॥
M N Dutt O lord of kings, having thus initiated her (into the mantras), he said to Kuntibhoja, “O Monarch, being always duly worshipped and gratified by your daughter I have lived happily in your house. I will now depart". Saying this he vanished away.
॥ इति ३.२८९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.