Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२७७ ॥
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२७७.१
नात्मानमनुशोचामि नेमान्भ्रातॄन्महामुने ।
हरणं चापि राज्यस्य यथेमां द्रुपदात्मजाम् ॥
M N Dutt Yudhishthira said : O great sage, I do not grieve so much for myself or for these my brothers or for the loss of my kingdom as (I do) for this daughter of Drupada.
३.२७७.२
द्यूते दुरात्मभिः क्लिष्टाः कृष्णया तारिता वयम् ।
जयद्रथेन च पुनर्वनादपहृता बलात् ॥
M N Dutt When the wicked-souled (sons of Dhritarashtra) gave us pain at the game of dice we were delivered by Krishna. (But) Jayadratha forcibly carried her off even from the forest.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७७.५
आसीन्मद्रेषु धर्मात्मा राजा परमधार्मिकः ।
ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च सत्यसंधो जितेन्द्रियः ॥
M N Dutt Among the Madra there was a pious, exceedingly virtuous and a high-souled king devoted to the ministrations of the Brahmanas, firm in promise and of subdued passions.
३.२७७.६
यज्वा दानपतिर्दक्षः पौरजानपदप्रियः ।
पार्थिवोऽश्वपतिर्नाम सर्वभूतहिते रतः ॥
M N Dutt This king, who was called Ashvapati was ever engaged in sacrifices, the foremost of the benevolent able loved by the people of the cities and provinces and was devoted to the welfare of all creatures.
३.२७७.८
अपत्योत्पादनार्थं स तीव्रं नियममास्थितः ।
काले परिमिताहारो ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः ॥
M N Dutt And in order to be blessed with children, he observed rigid vows, partook of moderate food at the proper time, led the Brahmacharya (mode of) life and subdued his passions.
३.२७७.९
हुत्वा शतसहस्रं स सावित्र्या राजसत्तम ।
षष्ठे षष्ठे तदा काले बभूव मितभोजनः ॥
M N Dutt That most exalted of kings (daily) offered ten thousand oblations to Savitri and partook of a moderate food at the sixth portion of the day.
३.२७७.११
अग्निहोत्रात्समुत्थाय हर्षेण महतान्विता ।
उवाच चैनं वरदा वचनं पार्थिवं तदा ॥
M N Dutt And O monarch, rising from the sacrificial fire with great delight, she appeared before the king and desirous of conferring boons addressed the monarch thus,
अश्वपतिरुवाच ।
३.२७७.१४
अपत्यार्थः समारम्भः कृतो धर्मेप्सया मया ।
पुत्रा मे बहवो देवि भवेयुः कुलभावनाः ॥
M N Dutt Ashvapati said : Desirous of attaining virtue, I have observed all these vows so that I may have children. O goddess, many numerous sons, woryour of my race, be born to me.
सावित्र्युवाच ।
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७७.२२
राजपुत्र्यां तु गर्भः स मालव्यां भरतर्षभ ।
व्यवर्धत यथा शुक्ले तारापतिरिवाम्बरे ॥
M N Dutt O best of the Bharata, the embryo in the womb of the princess Malavi began to increase like the lord of the stars in heaven, during the lighted fortnight.
३.२७७.२८
अथोपोष्य शिरःस्नाता दैवतान्यभिगम्य सा ।
हुत्वाग्निं विधिवद्विप्रान्वाचयामास पर्वणि ॥
M N Dutt Then on a Parva day, Savitri, observing fasts, bathing her head and approaching the family deity caused the Brahmanas to offer oblations to the sacrificial fire in accordance with due rites.
३.२७७.२९
ततः सुमनसः शेषाः प्रतिगृह्य महात्मनः ।
पितुः सकाशमगमद्देवी श्रीरिव रूपिणी ॥
M N Dutt Then taking the flowers and garlands with which she worshipped the deity, Savitri looking like the very embodiment of Sri, repaired to her high-souled sire.
राजोवाच ।
३.२७७.३३
प्रार्थितः पुरुषो यश्च स निवेद्यस्त्वया मम ।
विमृश्याहं प्रदास्यामि वरय त्वं यथेप्सितम् ॥
M N Dutt Speak of that person, to me, whom you desire (for your husband). Choose, whom you like, for your husband. I will (afterwards) on (due) deliberation give you away (to him).
३.२७७.३५
अप्रदाता पिता वाच्यो वाच्यश्चानुपयन्पतिः ।
मृते भर्तरि पुत्रश्च वाच्यो मातुररक्षिता ॥
M N Dutt That father who does not give away his daughter in marriage, is blamed. That husband who does not enjoy his wife during her courses is also blamed. And that son, who does not maintain his mother in her widowhood, meets with disgrace.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७७.३८
साभिवाद्य पितुः पादौ व्रीडितेव मनस्विनी ।
पितुर्वचनमाज्ञाय निर्जगामाविचारितम् ॥
M N Dutt (Thereupon), she, (gentle and meek) as a fernale ascetic, bashfully bowing down to the feet of her father, set out without hesitation, in obedience to the commands of her sire.
॥ इति ३.२७७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.