Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२७४ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
मातलिरुवाच ।
३.२७४.१३
अयं हर्यश्वयुग्जैत्रो मघोनः स्यन्दनोत्तमः ।
अनेन शक्रः काकुत्स्थ समरे दैत्यदानवान् ।
शतशः पुरुषव्याघ्र रथोदारेण जघ्निवान् ॥
M N Dutt Matali said: "This excellent and victorious car yoked with this team of tawny horses belongs to Maghavana (Indra). O descendant of Kakustha, O foremost of men, riding on this splendid car Shakra slew in battle numerous Daityas and Danavas. Therefore, O most valiant of men, ascending this car guided by me, do you soon kill Ravana in battle. Do not make any delay."
३.२७४.१५
इत्युक्तो राघवस्तथ्यं वचोऽशङ्कत मातलेः ।
मायेयं राक्षसस्येति तमुवाच विभीषणः ॥
M N Dutt Thus addressed, the descendant of Raghu, suspecting that this might be another illusion produced by the Rakshasas, doubted the truthful words of Matali. Vibhishana then said to him “O foremost of men, this is no illusion of the wicked-souled Ravana.
३.२७४.२८
स तेन राक्षसश्रेष्ठः सरथः साश्वसारथिः ।
प्रजज्वाल महाज्वालेनाग्निनाभिपरिष्कृतः ॥
M N Dutt And O Bharata, soon as Rama discharged it by drawing to a great length (his bowstring), the lord of the Rakshasas together with his horses and charioteer, enveloped in a great and blazing fire was burnt up.
॥ इति ३.२७४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.