Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२७३ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७३.१
तावुभौ पतितौ दृष्ट्वा भ्रातरावमितौजसौ ।
बबन्ध रावणिर्भूयः शरैर्दत्तवरैस्तदा ॥
M N Dutt Markandeya said : Seeing those two brothers, Rama and Lakshmana drop down on earth, the son of Ravana tied them in a net-work of arrows, granted to him as boons.
३.२७३.३
तौ दृष्ट्वा पतितौ भूमौ शतशः सायकैश्चितौ ।
सुग्रीवः कपिभिः सार्धं परिवार्य ततः स्थितः ॥
M N Dutt Seeing those two (brothers) lying stretched on the ground, pierced with hundreds of arrows, Sugriva, the king of the monkeys together with Sushena, Mainda, Dvivida, Kumuda, Angada, Hanuman, Nila, Tara, Nala and (other) monkeys stood surrounding them.
३.२७३.४
सुषेणमैन्दद्विविदैः कुमुदेनाङ्गदेन च ।
हनूमन्नीलतारैश्च नलेन च कपीश्वरः ॥
M N Dutt Seeing those two (brothers) lying stretched on the ground, pierced with hundreds of arrows, Sugriva, the king of the monkeys together with Sushena, Mainda, Dvivida, Kumuda, Angada, Hanuman, Nila, Tara, Nala and (other) monkeys stood surrounding them.
३.२७३.५
ततस्तं देशमागम्य कृतकर्मा विभीषणः ।
बोधयामास तौ वीरौ प्रज्ञास्त्रेण प्रबोधितौ ॥
M N Dutt Then, the successful Vibhishana arriving at that place and restoring those two heroes to consciousness by means of the weapon (named) Prajna brought them back to senses.
३.२७३.७
तौ लब्धसंज्ञौ नृवरौ विशल्यावुदतिष्ठताम् ।
गततन्द्रीक्लमौ चास्तां क्षणेनोभौ महारथौ ॥
M N Dutt Those two foremost of men recovered their senses. (And) the arrows being extracted from their bodies, those mighty car-warriors sat up and became, in a moment free from pain and fatigue.
३.२७३.१२
तथेति रामस्तद्वारि प्रतिगृह्याथ सत्कृतम् ।
चकार नेत्रयोः शौचं लक्ष्मणश्च महामनाः ॥
M N Dutt Saying “be it so" Rama took that water and minded Lakshmana, Sugriva, Jambuvana, Hanuman, Angada, Mainda, Dvivida, Nila and almost all the foremost of monkeys did the same.
३.२७३.१३
सुग्रीवजाम्बवन्तौ च हनूमानङ्गदस्तथा ।
मैन्दद्विविदनीलाश्च प्रायः प्लवगसत्तमाः ॥
M N Dutt Saying “be it so" Rama took that water and minded Lakshmana, Sugriva, Jambuvana, Hanuman, Angada, Mainda, Dvivida, Nila and almost all the foremost of monkeys did the same.
३.२७३.१४
तथा समभवच्चापि यदुवाच विभीषणः ।
क्षणेनातीन्द्रियाण्येषां चक्षूंष्यासन्युधिष्ठिर ॥
M N Dutt (Thereupon) what Vibhishana had said, (exactly) came about. And, O Yudhishthira, soon their eyes became capable of perceiving objects beyond the reach of the senses.
३.२७३.१७
अकृताह्निकमेवैनं जिघांसुर्जितकाशिनम् ।
शरैर्जघान संक्रुद्धः कृतसंज्ञोऽथ लक्ष्मणः ॥
M N Dutt And desirous of slaying Indrajita, who was elated with success and who had not yet completed his daily sacrifice, Lakshmana, at a hint (from Vibhishana) assailed him wrathfully with arrows.
३.२७३.१८
तयोः समभवद्युद्धं तदान्योन्यं जिगीषतोः ।
अतीव चित्रमाश्चर्यं शक्रप्रह्लादयोरिव ॥
M N Dutt Then between those (warriors) each desirous of vanquishing the other, there took place an exceedingly wonderful battle like that (which had taken place) between Shakra and Pralhada.
३.२७३.१९
अविध्यदिन्द्रजित्तीक्ष्णैः सौमित्रिं मर्मभेदिभिः ।
सौमित्रिश्चानलस्पर्शैरविध्यद्रावणिं शरैः ॥
M N Dutt Then Indrajita pierced the son of Sumitra by sharpened arrows capable of penetrating into the vital parts. And the son of Sumitra too wounded the son of Ravana with arrows having the touch of fire.
३.२७३.२२
एकेनास्य धनुष्मन्तं बाहुं देहादपातयत् ।
द्वितीयेन सनाराचं भुजं भूमौ न्यपातयत् ॥
M N Dutt By one of these (arrows), he severed from his body that arm which wielded the bow; by the second, he cut down to the ground that arm which wielded the arrows and by the third arrow of keen edge and bright lustre he cut off his head having a beautiful nose and decked with earrings.
३.२७३.२३
तृतीयेन तु बाणेन पृथुधारेण भास्वता ।
जहार सुनसं चारु शिरो भ्राजिष्णुकुण्डलम् ॥
M N Dutt By one of these (arrows), he severed from his body that arm which wielded the bow; by the second, he cut down to the ground that arm which wielded the arrows and by the third arrow of keen edge and bright lustre he cut off his head having a beautiful nose and decked with earrings.
३.२७३.२४
विनिकृत्तभुजस्कन्धं कबन्धं भीमदर्शनम् ।
तं हत्वा सूतमप्यस्त्रैर्जघान बलिनां वरः ॥
M N Dutt Deprived of head and arms, the trunk looked terrible. Having slain him (Indrajita), the strongest of the strong, (Lakshmana) killed his charioteer with weapons.
३.२७३.२५
लङ्कां प्रवेशयामासुर्वाजिनस्तं रथं तदा ।
ददर्श रावणस्तं च रथं पुत्रविनाकृतम् ॥
M N Dutt Then the horses dragged away the car into Lanka and Ravana then saw that his son was not on the car. Knowing (from this) that his son was killed, Ravana, his mind being agitated with fear and afflicted with grief and sorrow was actuated with the desire of killing the daughter of the king of Mithila.
३.२७३.२६
स पुत्रं निहतं दृष्ट्वा त्रासात्संभ्रान्तलोचनः ।
रावणः शोकमोहार्तो वैदेहीं हन्तुमुद्यतः ॥
M N Dutt Then the horses dragged away the car into Lanka and Ravana then saw that his son was not on the car. Knowing (from this) that his son was killed, Ravana, his mind being agitated with fear and afflicted with grief and sorrow was actuated with the desire of killing the daughter of the king of Mithila.
३.२७३.२९
महाराज्ये स्थितो दीप्ते न स्त्रियं हन्तुमर्हसि ।
हतैवैषा यदा स्त्री च बन्धनस्था च ते गृहे ॥
M N Dutt (He said) "Placed as you are on the throne of this renowned and mighty empire, you should not kill a woman. This woman (to all intents and purposes) is already slain in as much as she is a prisoner in your power.
३.२७३.३१
न हि ते विक्रमे तुल्यः साक्षादपि शतक्रतुः ।
असकृद्धि त्वया सेन्द्रास्त्रासितास्त्रिदशा युधि ॥
M N Dutt Even the very lord of a hundred sacrifices is no match for you in prowess. You have several times struck terror into the hearts of Indra together with the celestials in battle."
॥ इति ३.२७३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.