Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२७१ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७१.३
बहुधा युध्यमानास्ते युद्धमार्गैः प्लवंगमाः ।
नानाप्रहरणैर्भीमं राक्षसेन्द्रमताडयन् ॥
M N Dutt (And) giving up their fear some began to tear him with nails and several monkeys fought him by resorting to various ways (of battle). And they hurled at that foremost of Rakshasas various terrible weapons.
३.२७१.८
स महात्मा महावेगः कुम्भकर्णस्य मूर्धनि ।
बिभेद शालं सुग्रीवो न चैवाव्यथयत्कपिः ॥
M N Dutt And though that large-hearted monkey, Sugriva endued with a great speed, broke that Sala tree on the head of Kumbhakarna, yet he could not afflict him (in the least).
३.२७१.१६
स बभूवातिकायश्च बहुपादशिरोभुजः ।
तं ब्रह्मास्त्रेण सौमित्रिर्ददाहाद्रिचयोपमम् ॥
M N Dutt His body then assumed formidable proportions and his head and arms began to multiply in large numbers. The son of Sumitra, then, pierced Kumbhakarna, looking like heaps of rocks, by that weapon presided over by Brahma.
३.२७१.१७
स पपात महावीर्यो दिव्यास्त्राभिहतो रणे ।
महाशनिविनिर्दग्धः पादपोऽङ्कुरवानिव ॥
M N Dutt And he, endued with a vast strength, struck by that celestials weapon, fell dead on the battle (field) like a gigantic tree having its spreading branches burnt up by the fire of) the thunderbolt.
३.२७१.२१
ततः सुतुमुलं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् ।
दूषणानुजयोः पार्थ लक्ष्मणस्य च धीमतः ॥
M N Dutt Then, O Partha, there ensued an awfullyterrible encounter, making the hair stand erect, between the younger brothers of Dushana and the intelligent Lakshmana.
३.२७१.२२
महता शरवर्षेण राक्षसौ सोऽभ्यवर्षत ।
तौ चापि वीरौ संक्रुद्धावुभौ तौ समवर्षताम् ॥
M N Dutt And he (Lakshmana) covered the Rakshasas with a heavy downpour of arrows and those two (Rakshasa) heroes also in great wrath overwhelmed Lakshmana with showers (of arrows).
॥ इति ३.२७१ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.