Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२७० ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२७०.१
ततः प्रहस्तः सहसा समभ्येत्य विभीषणम् ।
गदया ताडयामास विनद्य रणकर्कशः ॥
M N Dutt Markandeya said : Then Prahasta, harsh in battle, rushing against Vibhishana all on a sudden and sending forth a terrible yell, smote him with his mace.
३.२७०.२
स तयाभिहतो धीमान्गदया भीमवेगया ।
नाकम्पत महाबाहुर्हिमवानिव सुस्थिरः ॥
M N Dutt (But) the intellectual Vibhishana of mighty arms, although struck with that mace (hurled) with a terrible force, did not tremble in the least and stood firm as the Himavana mountains.
३.२७०.४
पतन्त्या स तया वेगाद्राक्षसोऽशनिनादया ।
हृतोत्तमाङ्गो ददृशे वातरुग्ण इव द्रुमः ॥
M N Dutt (And that Javelin) falling with a (great) force like that of the thunderbolt cut off the head of Prahasta, who thereupon looked like a tree broken by the wind.
३.२७०.६
तस्य मेघोपमं सैन्यमापतद्भीमदर्शनम् ।
दृष्ट्वैव सहसा दीर्णा रणे वानरपुंगवाः ॥
M N Dutt The monkey-chiefs, on beholding that his terrible-looking soldiers, resembling the clouds, were rushing against them, fled from (the field of) battle.
३.२७०.११
तं राक्षसमहामात्रमापतन्तं सपत्नजित् ।
तरसा प्रतिजग्राह हनूमान्पवनात्मजः ॥
M N Dutt Then the son of Pavana, Hanuman, the vanquisher of his foes, quickly seized that leader of the Rakshasas who was advancing (against the monkey host).
३.२७०.१२
तयोर्युद्धमभूद्घोरं हरिराक्षसवीरयोः ।
जिगीषतोर्युधान्योन्यमिन्द्रप्रह्लादयोरिव ॥
M N Dutt And there took place, between the Rakshasa and the monkey warrior, each desirous of vanquishing the other, as dreadful a battle as that (fought) between Indra and Pralhada (in olden days).
३.२७०.१८
श्रुत्वा तु रावणस्तेभ्यः प्रहस्तं निहतं युधि ।
धूम्राक्षं च महेष्वासं ससैन्यं वानरर्षभैः ॥
M N Dutt Hearing from them that the valiant monkeys, had in battle, killed Prahasta and the mighty bowman Dhumraksha together with (all) their forces, Ravana drawing a heavy sigh and rising from his excellent throne said, "The time for Kumbhakarna to act, is come."
३.२७०.१९
सुदीर्घमिव निःश्वस्य समुत्पत्य वरासनात् ।
उवाच कुम्भकर्णस्य कर्मकालोऽयमागतः ॥
M N Dutt Hearing from them that the valiant monkeys, had in battle, killed Prahasta and the mighty bowman Dhumraksha together with (all) their forces, Ravana drawing a heavy sigh and rising from his excellent throne said, "The time for Kumbhakarna to act, is come."
३.२७०.२१
प्रबोध्य महता चैनं यत्नेनागतसाध्वसः ।
स्वस्थमासीनमव्यग्रं विनिद्रं राक्षसाधिपः ।
ततोऽब्रवीद्दशग्रीवः कुम्भकर्णं महाबलम् ॥
M N Dutt And when Kumbhakarna, who was aroused by great exertions, was comfortably seated, recovered consciousness and self-possession, the terrified lord of the Rakshasas, the tenheaded (Ravana) addressed Kumbhakarna endued with a giant strength thus, "O Kumbhakarna, you are indeed happy who enjoy such a (prolonged) sleep.
३.२७०.२३
एष तीर्त्वार्णवं रामः सेतुना हरिभिः सह ।
अवमन्येह नः सर्वान्करोति कदनं महत् ॥
M N Dutt Unaware of this dreadful calamity (we have been visited with). This Rama together with the monkeys having crossed the sea by means of a bridge and disregarding us all is waging a terrible war. I have stealthily abducted his wife, named Sita, the daughter of Janaka.
३.२७०.२६
स दंशितोऽभिनिर्याय त्वमद्य बलिनां वर ।
रामादीन्समरे सर्वाञ्जहि शत्रूनरिंदम ॥
M N Dutt O scourage of your enemies, there is no other person capable of slaying him than you. O bravest of the brave, do you (therefore) march out this day donning your mail and O tormentor of foes, slay in battle all your enemies, Rama and others.
३.२७०.२९
तथेत्युक्त्वा तु तौ वीरौ रावणं दूषणानुजौ ।
कुम्भकर्णं पुरस्कृत्य तूर्णं निर्ययतुः पुरात् ॥
M N Dutt And those two heroes, the younger brothers of Dushana saying to Ravana “It shall be so" (i.e. you orders shall be carried out) soon marched out of the city with Kumbhakarna at their head.
॥ इति ३.२७० ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.