मार्कण्डेय उवाच ।
३.२६९.१
ततो निविशमानांस्तान्सैनिकान्रावणानुगाः ।
अभिजग्मुर्गणानेके पिशाचक्षुद्ररक्षसाम् ॥
अभिजग्मुर्गणानेके पिशाचक्षुद्ररक्षसाम् ॥
M N Dutt
Markandeya said : Then, when those troops were in their quarters, Parvana Patana, Jambha, Khara, Krodhavasha, Hari, Praruja, Aruja, Praghasa and many other minor Rakshasas and Pishachas under the sway of Ravana entered amongst them.
३.२६९.२
पर्वणः पूतनो जम्भः खरः क्रोधवशो हरिः ।
प्ररुजश्चारुजश्चैव प्रघसश्चैवमादयः ॥
प्ररुजश्चारुजश्चैव प्रघसश्चैवमादयः ॥
M N Dutt
Markandeya said : Then, when those troops were in their quarters, Parvana Patana, Jambha, Khara, Krodhavasha, Hari, Praruja, Aruja, Praghasa and many other minor Rakshasas and Pishachas under the sway of Ravana entered amongst them.
३.२६९.३
ततोऽभिपततां तेषामदृश्यानां दुरात्मनाम् ।
अन्तर्धानवधं तज्ज्ञश्चकार स विभीषणः ॥
अन्तर्धानवधं तज्ज्ञश्चकार स विभीषणः ॥
M N Dutt
And remaining invisible, as those wickedsouled creatures were thus stealthily entering, Vibhishana, knew all this and did away with their power of invisibility.
३.२६९.४
ते दृश्यमाना हरिभिर्बलिभिर्दूरपातिभिः ।
निहताः सर्वशो राजन्महीं जग्मुर्गतासवः ॥
निहताः सर्वशो राजन्महीं जग्मुर्गतासवः ॥
M N Dutt
O king, when disclosed to view, all of them being slain by the powerful and long-leaping monkeys fell dead on the ground.
३.२६९.५
अमृष्यमाणः सबलो रावणो निर्ययावथ ।
व्यूह्य चौशनसं व्यूहं हरीन्सर्वानहारयत् ॥
व्यूह्य चौशनसं व्यूहं हरीन्सर्वानहारयत् ॥
M N Dutt
Unable to brook this, the mighty Ravana, skilled in the art of war like a second Ushana (Shukracharya), marched out, surrounded by his dreadful Rakshasa and Pishacha troops, and drawing up his army in that array known by the name of Ushana attacked all the monkeys.
३.२६९.६
राघवस्त्वभिनिर्याय व्यूढानीकं दशाननम् ।
बार्हस्पत्यं विधिं कृत्वा प्रत्यव्यूहन्निशाचरम् ॥
बार्हस्पत्यं विधिं कृत्वा प्रत्यव्यूहन्निशाचरम् ॥
M N Dutt
And the descendant of Raghu also, seeing the ten-headed advance, opposed the nightranger by drawing up his army after the manner recommended by Brihaspati.
३.२६९.७
समेत्य युयुधे तत्र ततो रामेण रावणः ।
युयुधे लक्ष्मणश्चैव तथैवेन्द्रजिता सह ॥
युयुधे लक्ष्मणश्चैव तथैवेन्द्रजिता सह ॥
M N Dutt
Then Ravana, coming up to Rama, began fighting with him. And Lakshmana fought with Indrajita.
३.२६९.८
विरूपाक्षेण सुग्रीवस्तारेण च निखर्वटः ।
तुण्डेन च नलस्तत्र पटुशः पनसेन च ॥
तुण्डेन च नलस्तत्र पटुशः पनसेन च ॥
M N Dutt
Sugriva with Virupaksha, Nikharvata with Tara, Nala with Tunda and Patusha with Panasa.
३.२६९.९
विषह्यं यं हि यो मेने स स तेन समेयिवान् ।
युयुधे युद्धवेलायां स्वबाहुबलमाश्रितः ॥
युयुधे युद्धवेलायां स्वबाहुबलमाश्रितः ॥
M N Dutt
On that field of battle, he who considered another a match for him, advanced against and began fighting with him depending on his own prowess of arms.
३.२६९.१०
स संप्रहारो ववृधे भीरूणां भयवर्धनः ।
लोमसंहर्षणो घोरः पुरा देवासुरे यथा ॥
लोमसंहर्षणो घोरः पुरा देवासुरे यथा ॥
M N Dutt
And that battle so frightful to cowards and which makes one's hair stand erect, was as furious as that fought between the gods and the demons in days of yore.
३.२६९.११
रावणो राममानर्छच्छक्तिशूलासिवृष्टिभिः ।
निशितैरायसैस्तीक्ष्णै रावणं चापि राघवः ॥
निशितैरायसैस्तीक्ष्णै रावणं चापि राघवः ॥
M N Dutt
Ravana afflicted Rama with a downpour of darts, lances and swords and the descendant of Raghu too oppressed Ravana with sharpened iron darts having keen points.
३.२६९.१२
तथैवेन्द्रजितं यत्तं लक्ष्मणो मर्मभेदिभिः ।
इन्द्रजिच्चापि सौमित्रिं बिभेद बहुभिः शरैः ॥
इन्द्रजिच्चापि सौमित्रिं बिभेद बहुभिः शरैः ॥
M N Dutt
Similarly, Lakshmana wounded the exerting Indrajita and Indrajita Lakshmana, by various darts capable of piercing the vital parts.
३.२६९.१३
विभीषणः प्रहस्तं च प्रहस्तश्च विभीषणम् ।
खगपत्रैः शरैस्तीक्ष्णैरभ्यवर्षद्गतव्यथः ॥
खगपत्रैः शरैस्तीक्ष्णैरभ्यवर्षद्गतव्यथः ॥
M N Dutt
And Vibhishana discharged at Prahasta and Prahasta at Vibhishana, showers of sharpened arrows furnished with plumes of birds.
३.२६९.१४
तेषां बलवतामासीन्महास्त्राणां समागमः ।
विव्यथुः सकला येन त्रयो लोकाश्चराचराः ॥
विव्यथुः सकला येन त्रयो लोकाश्चराचराः ॥
M N Dutt
(And thus) there ensued an encounter among those powerful warriors skilled in wielding mighty weapons, which (encounter) sorely afflicted the three worlds with their mobile and immobile creatures.
॥ इति ३.२६९ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.