॥ अथ ३.२६२ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२६२.२
विश्रान्तं चैनमासीनमन्वासीनः स राक्षसः ।
उवाच प्रश्रितं वाक्यं वाक्यज्ञो वाक्यकोविदम् ॥
M N Dutt When he (Ravana) had been seated and rested awhile, that Rakshasa (Maricha), well aware of the proper made of speech, sat beside Ravana, who was himself an eloquent speaker and humbly addressed himn thus.
३.२६२.७
प्रव्रज्यायां हि मे हेतुः स एव पुरुषर्षभः ।
विनाशमुखमेतत्ते केनाख्यातं दुरात्मना ॥
M N Dutt Is there any body who can stand the fury of the arrows of that high-souled one? That most heroic mortal is the cause of my leading this ascetic life. What wicked-minded creature has given you this advice which will lead you to the very mouth of destruction?”
३.२६२.११
तमब्रवीद्दशग्रीवो गच्छ सीतां प्रलोभय ।
रत्नशृङ्गो मृगो भूत्वा रत्नचित्रतनूरुहः ॥
M N Dutt (There at) the ten-headed one replied to him "go and tempt Sita wearing the form of a deer with golden horns and a golden skin. It is certain that on beholding you she will send Rama after you".
३.२६२.१३
तामादायापनेष्यामि ततः स न भविष्यति ।
भार्यावियोगाद्दुर्बुद्धिरेतत्साह्यं कुरुष्व मे ॥
M N Dutt When the descendant of Kakustha (Rama) will go away (after you) Sita will be under my control. I will then forcibly take her away. (And then) that wicked-minded being (Rama) will die in consequence of the loss of his wife, Render to me this help."
३.२६२.१४
इत्येवमुक्तो मारीचः कृत्वोदकमथात्मनः ।
रावणं पुरतो यान्तमन्वगच्छत्सुदुःखितः ॥
M N Dutt Thus spoken to Maricha having performed his last rites (in anticipation of sure death) and with a heavy heart, followed Ravana who was going before him.
३.२६२.१६
रावणस्तु यतिर्भूत्वा मुण्डः कुण्डी त्रिदण्डधृक् ।
मृगश्च भूत्वा मारीचस्तं देशमुपजग्मतुः ॥
M N Dutt Ravana, assuming the shape of an ascetic with his head shaven and holding (in his hands) a triheaded staff and Maricha in the guise of a deer appeared on the scene. And Maricha showed himself to the princess of Videha in the form of a deer.
३.२६२.१८
रामस्तस्याः प्रियं कुर्वन्धनुरादाय सत्वरः ।
रक्षार्थे लक्ष्मणं न्यस्य प्रययौ मृगलिप्सया ॥
M N Dutt Driven by destiny, Sita sent Rama in pursuit of him. And Rana (too) with a view to please her, soon taking up his bow and instructing Lakshmana to protect her, went in pursuit of that deer.
३.२६२.१९
स धन्वी बद्धतूणीरः खड्गगोधाङ्गुलित्रवान् ।
अन्वधावन्मृगं रामो रुद्रस्तारामृगं यथा ॥
M N Dutt Equipped with his bow, quiver and sword and with his fingers encased in the skin of Godha, Rama ran after that deer as Rudra followed the stellar deer (i.e. Prajapati, who in the guise of a deer followed his daughter, but Shiva cut off his head which became the constellation called Mrigashira i.e. the deerhead).
३.२६२.२०
सोऽन्तर्हितः पुनस्तस्य दर्शनं राक्षसो व्रजन् ।
चकर्ष महदध्वानं रामस्तं बुबुधे ततः ॥
M N Dutt And that Rakshasa now appearing before him and then disappearing from his view. Allured Rama to a great distance. Rama, then, knew what that deer really was. The intelligent Raghava knowing him to be a Rakshasa, took up an arrow of infallible energy and killed him who wore the shape of a deer.
३.२६२.२१
निशाचरं विदित्वा तं राघवः प्रतिभानवान् ।
अमोघं शरमादाय जघान मृगरूपिणम् ॥
M N Dutt And that Rakshasa now appearing before him and then disappearing from his view. Allured Rama to a great distance. Rama, then, knew what that deer really was. The intelligent Raghava knowing him to be a Rakshasa, took up an arrow of infallible energy and killed him who wore the shape of a deer.
३.२६२.२३
शुश्राव तस्य वैदेही ततस्तां करुणां गिरम् ।
सा प्राद्रवद्यतः शब्दस्तामुवाचाथ लक्ष्मणः ॥
M N Dutt And (when) the princess of Videha heard those piteous cries, she was about to run towards the direction from which the sound came. Then Lakshmana spoke to her, "O timid lady, there is no reason for your fear. Who is able to strike Rama? O lady of sweet smiles, you will in a moment see your lord Rama."
३.२६२.२४
अलं ते शङ्कया भीरु को रामं विषहिष्यति ।
मुहूर्ताद्द्रक्ष्यसे राममागतं तं शुचिस्मिते ॥
M N Dutt And (when) the princess of Videha heard those piteous cries, she was about to run towards the direction from which the sound came. Then Lakshmana spoke to her, "O timid lady, there is no reason for your fear. Who is able to strike Rama? O lady of sweet smiles, you will in a moment see your lord Rama."
३.२६२.२५
इत्युक्त्वा सा प्ररुदती पर्यशङ्कत देवरम् ।
हता वै स्त्रीस्वभावेन शुद्धचारित्रभूषणम् ॥
M N Dutt Thus addressed, she, who was weeping aloud, from the weakness natural to her sex, began to suspect Lakshmana adorned with a spotless character. And that chaste woman, devoted to her husband, began to level against Lakshmana these harsh words,
३.२६२.२८
रामं भर्तारमुत्सृज्य न त्वहं त्वां कथंचन ।
निहीनमुपतिष्ठेयं शार्दूली क्रोष्टुकं यथा ॥
M N Dutt "O fool, the desire which you cherish in your heart shall never be gratified. I will rather kill myself with a weapon or throw myself from the summit of a mountain or enter into fire, than forsaking my husband Rama live with such a mean wretch as you, like a tigress under the protection of jackal.
३.२६२.२९
एतादृशं वचः श्रुत्वा लक्ष्मणः प्रियराघवः ।
पिधाय कर्णौ सद्वृत्तः प्रस्थितो येन राघवः ।
स रामस्य पदं गृह्य प्रससार धनुर्धरः ॥
M N Dutt Thus addressed by her, Lakshmana who was devotedly attached to Rama and who possessed a noble character, shutting up his ears (with his hands) and armed with bow went out following the foot-prints of Rama. And without casting a single look upon her whose lips resembled a (ripe) Bimba fruit, (he) set out (in search of Rama).
३.२६२.३०
एतस्मिन्नन्तरे रक्षो रावणः प्रत्यदृश्यत ।
अभव्यो भव्यरूपेण भस्मच्छन्न इवानलः ।
यतिवेषप्रतिच्छन्नो जिहीर्षुस्तामनिन्दिताम् ॥
M N Dutt In the meantime, the Rakshasa Ravana appeared (before Sita). Assuming a gentele appearance though inwardly very wicked and like a fire hidden under ashes. Disguised as an ascetic he (showed himself there) in order to carry off that lady of blameless character.
३.२६२.३३
सीते राक्षसराजोऽहं रावणो नाम विश्रुतः ।
मम लङ्का पुरी नाम्ना रम्या पारे महोदधेः ॥
M N Dutt "O Sita, I am the lord of the Rakshasas and celebrated under the name of Ravana. My beautiful city is named Lanka and is situate on the other side of the ocean.
३.२६२.३६
प्रपतेद्द्यौः सनक्षत्रा पृथिवी शकलीभवेत् ।
शैत्यमग्निरियान्नाहं त्यजेयं रघुनन्दनम् ॥
M N Dutt Even if the firmament with all its stars fall down, even if the earth be reduced to atoms and even if the fire be deprived of heat and turn cold, I will not forsake the descendant of Raghu.
३.२६२.३७
कथं हि भिन्नकरटं पद्मिनं वनगोचरम् ।
उपस्थाय महानागं करेणुः सूकरं स्पृशेत् ॥
M N Dutt Is it possible for a she-elephant who has enjoyed the company of the mighty ranger of forest with rent temples, to live with a (miserable) hog?
३.२६२.४१
तां ददर्श तदा गृध्रो जटायुर्गिरिगोचरः ।
रुदतीं राम रामेति ह्रियमाणां तपस्विनीम् ॥
M N Dutt But (he) seizing her by the hair (of her head) rose up in the air. Then a vulture, Jatayu, living in a mountain, saw that helpless lady crying in distress uttering the name of Rama while being carried off (by Ravana).
॥ इति ३.२६२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.