॥ अथ ३.२५१ ॥
वैशंपायन उवाच ।
कोटिकाश्य उवाच ।
३.२५१.५
एषा वै द्रौपदी कृष्णा राजपुत्री यशस्विनी ।
पञ्चानां पाण्डुपुत्राणां महिषी संमता भृशम् ॥
M N Dutt Kotika said : She is the illustrious princes, Krishna Draupadi. She is recognised queen of the five sons of Pandu and chaste damsel is highly regarded and loved by all the Parthas. Taking her with you, O Sauvira, proceed towards Sauvira.
३.२५१.६
सर्वेषां चैव पार्थानां प्रिया बहुमता सती ।
तया समेत्य सौवीर सुवीरान्सुसुखी व्रज ॥
M N Dutt Kotika said : She is the illustrious princes, Krishna Draupadi. She is recognised queen of the five sons of Pandu and chaste damsel is highly regarded and loved by all the Parthas. Taking her with you, O Sauvira, proceed towards Sauvira.
वैशंपायन उवाच ।
३.२५१.८
स प्रविश्याश्रमं शून्यं सिंहगोष्ठं वृको यथा ।
आत्मना सप्तमः कृष्णामिदं वचनमब्रवीत् ॥
M N Dutt Like a wolf entering the den of lion, he with six followers entered the holy hermitage and said to Krishna: "Are you well, O excellent lady? Are your husbands well? Are they all well whose prosperity you seek?"
३.२५१.९
कुशलं ते वरारोहे भर्तारस्तेऽप्यनामयाः ।
येषां कुशलकामासि तेऽपि कच्चिदनामयाः ॥
M N Dutt Like a wolf entering the den of lion, he with six followers entered the holy hermitage and said to Krishna: "Are you well, O excellent lady? Are your husbands well? Are they all well whose prosperity you seek?"
द्रौपद्युवाच ।
३.२५१.१०
कौरव्यः कुशली राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
अहं च भ्रातरश्चास्य यांश्चान्यान्परिपृच्छसि ॥
M N Dutt Kunti's son Yudhishthira, of the Kuru race, his brother, myself and all of whom you have enquired are well? O prince, accept this water to wash your feet and seat. I offer you fifty animals for the breakfast of your followers.
जयद्रथ उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
॥ इति ३.२५१ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.