॥ अथ ३.२४४ ॥
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
३.२४४.४
एवमुक्ताः पाण्डवेन कौन्तेयेन यशस्विना ।
प्रत्यब्रुवन्मृगास्तत्र हतशेषा युधिष्ठिरम् ॥
M N Dutt Having been thus addressed by the son of Kunti, the illustrious Pandava (Yudhishthira), those deer, the remaining ones of the herd that had been slaughtered, thus spoke to him,
३.२४४.५
वयं मृगा द्वैतवने हतशिष्टाः स्म भारत ।
नोत्सीदेम महाराज क्रियतां वासपर्ययः ॥
M N Dutt O descendant of Bharata, we are deer of Dvaitvana, those that are alive after the rest has been slaughtered. We shall completely be exterminated. Therefore change your abode (from this forest to some other).
३.२४४.१०
इत्येवं प्रतिबुद्धः स रात्र्यन्ते राजसत्तमः ।
अब्रवीत्सहितान्भ्रातॄन्दयापन्नो मृगान्प्रति ॥
M N Dutt Awakening after the dream that foremost of kings, moved by pity towards the deer, thus spoke to his brothers assembled there. "Those deer that are still alive after the rest have been slaughtered all appeared before me last night and said "we remain as the seed of our species. Be blessed. Have compassion on us."
३.२४४.११
उक्तो रात्रौ मृगैरस्मि स्वप्नान्ते हतशेषितैः ।
तनुभूताः स्म भद्रं ते दया नः क्रियतामिति ॥
M N Dutt Awakening after the dream that foremost of kings, moved by pity towards the deer, thus spoke to his brothers assembled there. "Those deer that are still alive after the rest have been slaughtered all appeared before me last night and said "we remain as the seed of our species. Be blessed. Have compassion on us."
३.२४४.१६
विविशुस्ते स्म कौरव्या वृता विप्रर्षभैस्तदा ।
तद्वनं भरतश्रेष्ठाः स्वर्गं सुकृतिनो यथा ॥
M N Dutt As virtuous men enter the celestials regions, those foremost of the Bharata race, those descendants of Kuru, surrounded by the excellent Brahmanas, entered that forest.
॥ इति ३.२४४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.