॥ अथ ३.२३९ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२३९.१
प्रायोपविष्टं राजानं दुर्योधनममर्षणम् ।
उवाच सान्त्वयन्राजञ्शकुनिः सौबलस्तदा ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O king, seeing Duryodhana who is always incapable of putting up with an insult, seated with the determination of dying by starvation, the son of Subala, Shakuni, spoke thus.
३.२३९.२
सम्यगुक्तं हि कर्णेन तच्छ्रुतं कौरव त्वया ।
मयाहृतां श्रियं स्फीतां मोहात्समपहाय किम् ।
त्वमबुद्ध्या नृपवर प्राणानुत्स्रष्टुमिच्छसि ॥
M N Dutt Shakuni said: O descendant of Kuru, you have heard that Karna has said. His words are indeed full of wisdom. O king, why should you foolishly throw away the great prosperity that I won for you by abandoning your life today through mere silliness? It appears to me today that you never waited upon (wise) old men.
३.२३९.४
अतिभीरुमतिक्लीबं दीर्घसूत्रं प्रमादिनम् ।
व्यसनाद्विषयाक्रान्तं न भजन्ति नृपं श्रियः ॥
M N Dutt The king who is entirely destitute of courage, no has no spark of manliness, who is the slave of procrastination and who is addicted to sensual pleasures is never respected by his subjects.
३.२३९.५
सत्कृतस्य हि ते शोको विपरीते कथं भवेत् ।
मा कृतं शोभनं पार्थैः शोकमालम्ब्य नाशय ॥
M N Dutt Befitted as you have been, whence is this unseasonable grief of yours? Do not undo this graceful act done by the sons of Pritha by indulging in grief.
३.२३९.७
प्रसीद मा त्यजात्मानं तुष्टश्च सुकृतं स्मर ।
प्रयच्छ राज्यं पार्थानां यशो धर्ममवाप्नुहि ॥
M N Dutt Be cheerful; do not abandon your life. But with a very pleased heart think of the good work they have done to you. Give back to the sons of Pritha their kingdom and win both virtue and renown by your this act.
३.२३९.९
शकुनेस्तु वचः श्रुत्वा दुःशासनमवेक्ष्य च ।
पादयोः पतितं वीरं विक्लवं भ्रातृसौहृदात् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having heard the words of Shakuni and having seen Dushashana lying at the feet of the king (Duryodhana) unmanned by fraternal affection, the king raised Dushashana and clasping him in his well formed arms he smelt his head.
३.२३९.१०
बाहुभ्यां साधुजाताभ्यां दुःशासनमरिंदमम् ।
उत्थाप्य संपरिष्वज्य प्रीत्याजिघ्रत मूर्धनि ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having heard the words of Shakuni and having seen Dushashana lying at the feet of the king (Duryodhana) unmanned by fraternal affection, the king raised Dushashana and clasping him in his well formed arms he smelt his head.
३.२३९.१२
सुहृदां चैव तच्छ्रुत्वा समन्युरिदमब्रवीत् ।
न धर्मधनसौख्येन नैश्वर्येण न चाज्ञया ।
नैव भोगैश्च मे कार्यं मा विहन्यत गच्छत ॥
M N Dutt Having heard all that his friends said, he thus again spoke in sorrow, "I have nothing more to do with virtue, wealth, friendship, affluence, sovereignty and enjoyments. Do not oppose me; leave me all of you. I am firmly resolved to abandon my life by fasting. Go back to the city and worship all my Gurus with respect."
३.२३९.१३
निश्चितेयं मम मतिः स्थिता प्रायोपवेशने ।
गच्छध्वं नगरं सर्वे पूज्याश्च गुरवो मम ॥
M N Dutt Having heard all that his friends said, he thus again spoke in sorrow, "I have nothing more to do with virtue, wealth, friendship, affluence, sovereignty and enjoyments. Do not oppose me; leave me all of you. I am firmly resolved to abandon my life by fasting. Go back to the city and worship all my Gurus with respect."
३.२३९.१७
कुशचीराम्बरधरः परं नियममास्थितः ।
वाग्यतो राजशार्दूलः स स्वर्गगतिकाङ्क्षया ।
मनसोपचितिं कृत्वा निरस्य च बहिष्क्रियाः ॥
M N Dutt In accordance with his resolve, he spread Kusha grass on the ground and purifying himself by touching water, he sat down on it. Clad in rags and Kusha grass, he engaged in observing the greatest vow. That foremost of kings, with the desire of going to heaven, stopped all speech. He began to pray and worship internally and he suspended all external intercourse.
३.२३९.२०
बृहस्पत्युशनोक्तैश्च मन्त्रैर्मन्त्रविशारदाः ।
अथर्ववेदप्रोक्तैश्च याश्चोपनिषदि क्रियाः ।
मन्त्रजप्यसमायुक्तास्तास्तदा समवर्तयन् ॥
M N Dutt On learning his resolve, the sons of Diti and the Danavas, who live in the nether region and who were once defeated by the celestials, fearing that their party would be destroyed without Duryodhana, began a sacrifice with fire to summon him before them. Mantraknowing men then commenced with the formulae of Brihaspati and Ushana. Those rites that are indicated in the Atharvaveda and the Upanishadas and which are capable of being achieved by mantras and prayers.
३.२३९.२१
जुह्वत्यग्नौ हविः क्षीरं मन्त्रवत्सुसमाहिताः ।
ब्राह्मणा वेदवेदाङ्गपारगाः सुदृढव्रताः ॥
M N Dutt Brahmanas of rigid vows well-versed in the Vedas and their branches began with great and deep meditation to pour libations of ghee and milk into the fire with mantras. After those rites were completed, a strange goddess, O king, rose up saying, "What shall I do?"
३.२३९.२२
कर्मसिद्धौ तदा तत्र जृम्भमाणा महाद्भुता ।
कृत्या समुत्थिता राजन्किं करोमीति चाब्रवीत् ॥
M N Dutt Brahmanas of rigid vows well-versed in the Vedas and their branches began with great and deep meditation to pour libations of ghee and milk into the fire with mantras. After those rites were completed, a strange goddess, O king, rose up saying, "What shall I do?"
३.२३९.२५
समादाय च राजानं प्रविवेश रसातलम् ।
दानवानां मुहूर्ताच्च तमानीतं न्यवेदयत् ॥
M N Dutt Taking up the king, she brought him to the nether world and within a moment she came back to the Danavas and told them (that she had brought the king). Seeing the king brought before them in their assembly in the night, the Danavas. With well-pleased hearts and with expanded eyes in delight, thus spoke these flattering words to Duryodhana.
३.२३९.२६
तमानीतं नृपं दृष्ट्वा रात्रौ संहत्य दानवाः ।
प्रहृष्टमनसः सर्वे किंचिदुत्फुल्ललोचनाः ।
साभिमानमिदं वाक्यं दुर्योधनमथाब्रुवन् ॥
M N Dutt Taking up the king, she brought him to the nether world and within a moment she came back to the Danavas and told them (that she had brought the king). Seeing the king brought before them in their assembly in the night, the Danavas. With well-pleased hearts and with expanded eyes in delight, thus spoke these flattering words to Duryodhana.
॥ इति ३.२३९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.