Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२३५ ॥
वैशंपायन उवाच ।
चित्रसेन उवाच ।
३.२३५.४
वनस्थान्भवतो ज्ञात्वा क्लिश्यमानाननर्हवत् ।
इमेऽवहसितुं प्राप्ता द्रौपदीं च यशस्विनीम् ॥
M N Dutt That purpose is this, knowing that you are exiled in the forest and suffering great afflictions, as if you had no one to take care of you, himself in prosperity, this wretch desired to see you in adversity and misfortune.
३.२३५.६
धनंजयश्च ते रक्ष्यः सह भ्रातृभिराहवे ।
स हि प्रियः सखा तुभ्यं शिष्यश्च तव पाण्डवः ॥
M N Dutt "Go and bring Duryodhana in chains with all his counsellors. Protect Dhananjaya with all his brothers in battle; he is my dear friend and that Pandava is also my disciple.”
३.२३५.७
वचनाद्देवराजस्य ततोऽस्मीहागतो द्रुतम् ।
अयं दुरात्मा बद्धश्च गमिष्यामि सुरालयम् ॥
M N Dutt At these words of the lord of the celestials, I speedily came here. The wicked wretch is now in chains, I shall go to the abode of the celestials. I shall now take this wicked-minded one at the command of the slayer of Paka.
अर्जुन उवाच ।
चित्रसेन उवाच ।
३.२३५.९
पापोऽयं नित्यसंदुष्टो न विमोक्षणमर्हति ।
प्रलब्धा धर्मराजस्य कृष्णायाश्च धनंजय ॥
M N Dutt Chitrasena said : This sinful wretch is always full of vanity. He deserves not to be let off. O Dhananjaya, he has deceived and wronged both Dharmaraja and Krishna (Draupadi). The son of Kunti Yudhishthira knows not the purpose in which this wretch came here. Let the king therefore do what he likes after knowing everything.
३.२३५.१०
नेदं चिकीर्षितं तस्य कुन्तीपुत्रो महाव्रतः ।
जानाति धर्मराजो हि श्रुत्वा कुरु यथेच्छसि ॥
M N Dutt Chitrasena said : This sinful wretch is always full of vanity. He deserves not to be let off. O Dhananjaya, he has deceived and wronged both Dharmaraja and Krishna (Draupadi). The son of Kunti Yudhishthira knows not the purpose in which this wretch came here. Let the king therefore do what he likes after knowing everything.
वैशंपायन उवाच ।
३.२३५.१४
उपकारो महांस्तात कृतोऽयं मम खेचराः ।
कुलं न परिभूतं मे मोक्षेणास्य दुरात्मनः ॥
M N Dutt O sir, this is a great kindness that has been shown to me by the Gandharvas. The honour of my family is also saved by liberating the wicked wretch.
३.२३५.२३
पाण्डवेनाभ्यनुज्ञातो राजा दुर्योधनस्तदा ।
विदीर्यमाणो व्रीडेन जगाम नगरं प्रति ॥
M N Dutt Having been thus dismissed by the Pandavas, Duryodhana saluted the son of Dharma (Yudhishthira). Overwhelmed with shame, his heart appeared as if rent in two. He mechanically started for his city as destitute of life.
३.२३५.२४
तस्मिन्गते कौरवेये कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
भ्रातृभिः सहितो वीरः पूज्यमानो द्विजातिभिः ॥
M N Dutt When that Kuru (Duryodhana), had gone away, the son of Kunti Yudhishthira with his brothers was worshipped by the Brahmanas. Surrounded by these great ascetics, as Indra by the celestials, he lived in great happiness in that forest of Dvaitavana. one
३.२३५.२५
तपोधनैश्च तैः सर्वैर्वृतः शक्र इवामरैः ।
वने द्वैतवने तस्मिन्विजहार मुदा युतः ॥
M N Dutt When that Kuru (Duryodhana), had gone away, the son of Kunti Yudhishthira with his brothers was worshipped by the Brahmanas. Surrounded by these great ascetics, as Indra by the celestials, he lived in great happiness in that forest of Dvaitavana. one
॥ इति ३.२३५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.