Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२२८ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२२८.१
धृतराष्ट्रं ततः सर्वे ददृशुर्जनमेजय ।
पृष्ट्वा सुखमथो राज्ञः पृष्ट्वा राज्ञा च भारत ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O Janamejaya, O descendant of Bharata, then they all saw Dhritarashtra and asked his welfare; they were also asked their welfare in reiurn,
३.२२८.५
मृगया चोचिता राजन्नस्मिन्काले सुतस्य ते ।
दुर्योधनस्य गमनं त्वमनुज्ञातुमर्हसि ॥
M N Dutt O king, this is also an excellent season for your son Duryodhana to go to a hunting expedition. Therefore you should grant him permission to go there.
धृतराष्ट्र उवाच ।
३.२२८.८
छद्मना निर्जितास्ते हि कर्शिताश्च महावने ।
तपोनित्याश्च राधेय समर्थाश्च महारथाः ॥
M N Dutt Defeated by deceitful means, they are now living in the deep forest in great misery. O son of Radha, those greatly powerful car-warriors are now engaged in asceticism.
३.२२८.१२
अथ यूयं बहुत्वात्तानारभध्वं कथंचन ।
अनार्यं परमं तत्स्यादशक्यं तच्च मे मतम् ॥
M N Dutt Or if from the force of numbers you seek to injure them in any way, even that will be a highly improper act, though I know you will never succeed.
३.२२८.१४
अकृतास्त्रेण पृथिवी जिता बीभत्सुना पुरा ।
किं पुनः स कृतास्त्रोऽद्य न हन्याद्वो महारथः ॥
M N Dutt While unaccomplished in arms, Bibhatsu (Arjuna) conquered the whole earth. He is now a great car-warrior and highly accomplished in arms, why will he not be able (now) to kill you all?
३.२२८.१६
अथ वा सैनिकाः केचिदपकुर्युर्युधिष्ठिरे ।
तदबुद्धिकृतं कर्म दोषमुत्पादयेच्च वः ॥
M N Dutt Or some soldiers of yours may do some injury to Yudhishthira and that unpremeditated act may be ascribed to you. O descendant of Bharata, therefore let some faithful men go there to count the cattle and mark the calves. I do not think it is proper for your to go in person.
३.२२८.१७
तस्माद्गच्छन्तु पुरुषाः स्मारणायाप्तकारिणः ।
न स्वयं तत्र गमनं रोचये तव भारत ॥
M N Dutt Or some soldiers of yours may do some injury to Yudhishthira and that unpremeditated act may be ascribed to you. O descendant of Bharata, therefore let some faithful men go there to count the cattle and mark the calves. I do not think it is proper for your to go in person.
शकुनिरुवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
३.२२८.२२
एवमुक्तः शकुनिना धृतराष्ट्रो जनेश्वरः ।
दुर्योधनं सहामात्यमनुजज्ञे न कामतः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having been thus addressed by Shakuni, the ruler of earth, Dhritarashtra, unwillingly gave permission to Duryodhana and his counsellors togo.
३.२२८.२८
ततः प्रयाणे नृपतेः सुमहानभवत्स्वनः ।
प्रावृषीव महावायोरुद्धतस्य विशां पते ॥
M N Dutt O monarch, as the king started, followed by many thousands of men, the uproar caused by the march resembled the deep roar of winds in the rains.
॥ इति ३.२२८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.