Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२२७ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.२२७.१
कर्णस्य वचनं श्रुत्वा राजा दुर्योधनस्तदा ।
हृष्टो भूत्वा पुनर्दीन इदं वचनमब्रवीत् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having heard the words of Karna, the king Duryodhana became greatly delighted. But soon again the became melancholy and he then thus spoke.
३.२२७.४
अथ वाप्यनुबुध्येत नृपोऽस्माकं चिकीर्षितम् ।
एवमप्यायतिं रक्षन्नाभ्यनुज्ञातुमर्हति ॥
M N Dutt O greatly effulgent one, if the king understands our motives, he will never grant us permission, for we can have no other business in Dvaitavana than to exterminate the Pandavas in their exile.
३.२२७.५
न हि द्वैतवने किंचिद्विद्यतेऽन्यत्प्रयोजनम् ।
उत्सादनमृते तेषां वनस्थानां मम द्विषाम् ॥
M N Dutt O greatly effulgent one, if the king understands our motives, he will never grant us permission, for we can have no other business in Dvaitavana than to exterminate the Pandavas in their exile.
३.२२७.९
न तथा प्राप्नुयां प्रीतिमवाप्य वसुधामपि ।
दृष्ट्वा यथा पाण्डुसुतान्वल्कलाजिनवाससः ॥
M N Dutt The joy that I may feel by obtaining the entire sovereignty over the earth is nothing in comparison to what I shall obtain on seeing the Pandavas clad in barks and skins.
३.२२७.११
यदि मां धर्मराजश्च भीमसेनश्च पाण्डवः ।
युक्तं परमया लक्ष्म्या पश्येतां जीवितं भवेत् ॥
M N Dutt If king Dharmaraja (Yudhishthira), Bhima and the son of Pandu (Arjuna) see me graced with great prosperity, then only shall I attain to the great end of my life.
३.२२७.१३
स सौबलेन सहितस्तथा दुःशासनेन च ।
उपायं पश्य निपुणं येन गच्छेम तद्वनम् ॥
M N Dutt Therefore find out some skillful plan with the help of Subala's son (Shakuni) and Duhshasana, by which we may go to the forest (where the Pandavas) are.
३.२२७.१६
ततो भीष्मस्य राज्ञश्च निशम्य गमनं प्रति ।
व्यवसायं करिष्येऽहमनुनीय पितामहम् ॥
M N Dutt Hearing then the words of Bhishma and of the king (my father) on the subject of this journey, I shall settle everything, beseeching (the permission of) our grand father (Bhishma).
३.२२७.२२
उपायोऽयं मया दृष्टो गमनाय निरामयः ।
अनुज्ञास्यति नो राजा चोदयिष्यति चाप्युत ॥
M N Dutt “O ruler of men, this plan which has no difficulty to be carried out was what I also saw for the purpose of going (to Dvaitavana). The king will certainly grant us permission or even he may send us there of his own accord. Our herds of cattle are now all waiting in the forest of Dvaitavana. We may certainly go there under the pretext of seeing our cattle."
३.२२७.२४
ततः प्रहसिताः सर्वे तेऽन्योन्यस्य तलान्ददुः ।
तदेव च विनिश्चित्य ददृशुः कुरुसत्तमम् ॥
M N Dutt They then all three laughed together and gave their hands to one another. Having arrived at this conclusion, they then went to see the chief of the Kurus (Dhritarashtra).
॥ इति ३.२२७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.