Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.२२५ ॥
जनमेजय उवाच ।
३.२२५.१
एवं वने वर्तमाना नराग्र्याः
शीतोष्णवातातपकर्शिताङ्गाः ।
सरस्तदासाद्य वनं च पुण्यं
ततः परं किमकुर्वन्त पार्थाः ॥
M N Dutt Janamejaya said : O Brahmana, when those foremost of men, the sons of Pritha, were passing their days in the forest exposed to the inclemencies of the winter and the summer, of the wind and the sun, what did they do after they had reached the lake and the forest named Dvaita?
वैशंपायन उवाच ।
३.२२५.२
सरस्तदासाद्य तु पाण्डुपुत्रा
जनं समुत्सृज्य विधाय चैषाम् ।
वनानि रम्याण्यथ पर्वतांश्च
नदीप्रदेशांश्च तदा विचेरुः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : When the Pandavas reached the lake, they chose a place to live in far from the habitations of men. They roamed through charming forests and delightful mountains and beautiful valleys through which ran many rivers and stream-lets.
३.२२५.४
ततः कदाचित्कुशलः कथासु
विप्रोऽभ्यगच्छद्भुवि कौरवेयान् ।
स तैः समेत्याथ यदृच्छयैव
वैचित्रवीर्यं नृपमभ्यगच्छत् ॥
M N Dutt Thereupon one day there came to the Kuru princes a certain Brahmana who was celebrated on carth for his powers of speech. Having talked with them for some time, he went away to the king, the of Vichitravirya (Dhritarashtra).
३.२२५.५
अथोपविष्टः प्रतिसत्कृतश्च
वृद्धेन राज्ञा कुरुसत्तमेन ।
प्रचोदितः सन्कथयां बभूव
धर्मानिलेन्द्रप्रभवान्यमौ च ॥
M N Dutt Having been received with all respect by that foremost of the Kurus, that old king (Dhritarashtra) the Brahmanas took his seat; and then asked by the king, he talked about the son of Dharma, Pavana, Indra and the twins (Asvinis). son
३.२२५.६
कृशांश्च वातातपकर्शिताङ्गा
न्दुःखस्य चोग्रस्य मुखे प्रपन्नान् ।
तां चाप्यनाथामिव वीरनाथां
कृष्णां परिक्लेशगुणेन युक्ताम् ॥
M N Dutt All of whom having fallen into great misery had become emaciated and reduced owing to exposure to the wind and the sun. He also talked of Krishna (Draupadi) who had been overwhelmed with sufferings and who had become protectorless though she had heroes for her lords.
३.२२५.९
कथं नु सत्यः शुचिरार्यवृत्तो
ज्येष्ठः सुतानां मम धर्मराजः ।
अजातशत्रुः पृथिवीतलस्थः
शेते पुरा राङ्कवकूटशायी ॥
M N Dutt "Alas, how is it that Dharmaraja Yudhishthira who is the eldest of my sons, who is truthful and pious and virtuous in his behaviour, who has not a single enemy (on earth) and who formerly used to sleep on beds made of soft Ranku-skins, sleeps now on the bare ground!
३.२२५.१०
प्रबोध्यते मागधसूतपूगै
र्नित्यं स्तुवद्भिः स्वयमिन्द्रकल्पः ।
पतत्रिसंघैः स जघन्यरात्रे
प्रबोध्यते नूनमिडातलस्थः ॥
M N Dutt He used to be awakened by the Sutas and Magdhas and other singers with his praises melodiously chanted every morning. That Indra-like Kuru prince is now awakened from the bare ground early in the morning by innumerable birds.
३.२२५.१४
तथा यमौ चाप्यसुखौ सुखार्हौ
समृद्धरूपावमरौ दिवीव ।
प्रजागरस्थौ ध्रुवमप्रशान्तौ
धर्मेण सत्येन च वार्यमाणौ ॥
M N Dutt The twins also, who are even like a couple of blessed celestials in heaven, sunk in misery though deserving of happiness and comfort, certainly pass their nights without sleep, only restrained from taking revenge by virtue and truth.
३.२२५.१७
अजातशत्रौ तु जिते निकृत्या
दुःशासनो यत्परुषाण्यवोचत् ।
तानि प्रविष्टानि वृकोदराङ्गं
दहन्ति मर्माग्निरिवेन्धनानि ॥
M N Dutt The cruel words that Duhshasana spoke after Ajatshatru (Yudhishthira) had been deceitfully defeated at dice have reached the inner most depth of Vrikodara's heart. They are consuming him as a blazing bundle of straw consumes a faggot of dry wood.
३.२२५.१८
न पापकं ध्यास्यति धर्मपुत्रो
धनंजयश्चाप्यनुवर्तते तम् ।
अरण्यवासेन विवर्धते तु
भीमस्य कोपोऽग्निरिवानिलेन ॥
M N Dutt The son of Dharma (Yudhishthira) never sinfully acts. Dhananjaya (Arjuna) also always obeys him, but the anger of Bhima is daily increasing like a fire helped by the wind in consequence of a life of exile.
३.२२५.२१
दुर्योधनः शकुनिः सूतपुत्रो
दुःशासनश्चापि सुमन्दचेताः ।
मधु प्रपश्यन्ति न तु प्रपातं
वृकोदरं चैव धनंजयं च ॥
M N Dutt Alas, Duryodhana and Shakuni and Suta's son (Karna) and the wicked minded Duhshasana in robbing the Pandavas of their kingdom by means of dice saw only honey (on the tree) without thinking the terrible fall from it!
३.२२५.२३
क्षेत्रे सुकृष्टे ह्युपिते च बीजे
देवे च वर्षत्यृतुकालयुक्तम् ।
न स्यात्फलं तस्य कुतः प्रसिद्धि
रन्यत्र दैवादिति चिन्तयामि ॥
M N Dutt If land is properly cultivated and the seed sown and if the god (Indra) seasonably showers rain, still the crop might not grow. This is what we often hear. How could this be true as I think unless everything here in this world) is ruled by Destiny. The gambler Shakuni has behaved deceitfully towards the son of Pandu (Yudhishthira) who always acts honestly and virtuously. From the love and fondness that I bear of my wicked sons I also have similarly acted. Alas, it is for this the time, for the destruction of the Kurus has come.
३.२२५.२४
कृतं मताक्षेण यथा न साधु
साधुप्रवृत्तेन च पाण्डवेन ।
मया च दुष्पुत्रवशानुगेन
यथा कुरूणामयमन्तकालः ॥
M N Dutt If land is properly cultivated and the seed sown and if the god (Indra) seasonably showers rain, still the crop might not grow. This is what we often hear. How could this be true as I think unless everything here in this world) is ruled by Destiny. The gambler Shakuni has behaved deceitfully towards the son of Pandu (Yudhishthira) who always acts honestly and virtuously. From the love and fondness that I bear of my wicked sons I also have similarly acted. Alas, it is for this the time, for the destruction of the Kurus has come.
३.२२५.३१
निशम्य तद्वचनं पार्थिवस्य
दुर्योधनो रहिते सौबलश्च ।
अबोधयत्कर्णमुपेत्य सर्वं
स चाप्यहृष्टोऽभवदल्पचेताः ॥
M N Dutt Having heard those words of the king, the son of Subala Shakuni went to Duryodhana who was then with Karna and told them everything in private. The foolish Duryodhana was filled with grief at what he heard.
॥ इति ३.२२५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.