॥ अथ ३.२१५ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२१५.६
षड्भिरेव तदा जातमाहुस्तद्वनवासिनः ।
सप्तर्षीनाह च स्वाहा मम पुत्रोऽयमित्युत ।
अहं जाने नैतदेवमिति राजन्पुनः पुनः ॥
M N Dutt Because all the dwellers of that forest said that those six women were the cause of the birth of that child. O king, Svaha also said again and again to the seven Rishis, "O Rishis, this child is mine. Your wives are not its mother."
३.२१५.१०
षड्वक्त्रस्य तु माहात्म्यं कुक्कुटस्य च साधनम् ।
शक्त्या देव्याः साधनं च तथा पारिषदामपि ॥
M N Dutt For the good of the world, he promulgated the virtues of the six-faced Skanda and performed ceremonies in hour of the cock, the goddess Shakti and the first followers of Skanda. For this reason Vishwamitra became a great favourite of Kumara.
३.२१५.११
विश्वामित्रश्चकारैतत्कर्म लोकहिताय वै ।
तस्मादृषिः कुमारस्य विश्वामित्रोऽभवत्प्रियः ॥
M N Dutt For the good of the world, he promulgated the virtues of the six-faced Skanda and performed ceremonies in hour of the cock, the goddess Shakti and the first followers of Skanda. For this reason Vishwamitra became a great favourite of Kumara.
३.२१५.१३
स्कन्दं श्रुत्वा ततो देवा वासवं सहिताब्रुवन् ।
अविषह्यबलं स्कन्दं जहि शक्राशु माचिरम् ॥
M N Dutt Hearing of Skanda, the celestial then all spoke thus to Vasava (Indra), "O Shakra, soon kill Skanda, for his prowess is unbearable. If you do not destroy him, he will conquer us with all the three worlds. Vanquishing you, he will become the mighty lord of the celestial.
३.२१५.१४
यदि वा न निहंस्येनमद्येन्द्रोऽयं भविष्यति ।
त्रैलोक्यं संनिगृह्यास्मांस्त्वां च शक्र महाबलः ॥
M N Dutt Hearing of Skanda, the celestial then all spoke thus to Vasava (Indra), "O Shakra, soon kill Skanda, for his prowess is unbearable. If you do not destroy him, he will conquer us with all the three worlds. Vanquishing you, he will become the mighty lord of the celestial.
३.२१५.१५
स तानुवाच व्यथितो बालोऽयं सुमहाबलः ।
स्रष्टारमपि लोकानां युधि विक्रम्य नाशयेत् ॥
M N Dutt Thus spoke Indra to those who were afflicted, 'This child possesses great prowess. He can himself destroy (even) the creator of universe in battle with his prowess. I therefore do not dare to destory him.' Thus said Shakra again and again.
३.२१५.१६
सर्वास्त्वद्याभिगच्छन्तु स्कन्दं लोकस्य मातरः ।
कामवीर्या घ्नन्तु चैनं तथेत्युक्त्वा च ता ययुः ॥
M N Dutt They (the celestial) said, “You have no heroism in you, therefore you speak thus. Let the mothers of the universe go today to Skanda. They can muster at will any power they like. Let them kill this child. Saying, “So be it,” they (mothers) went away.
३.२१५.१७
तमप्रतिबलं दृष्ट्वा विषण्णवदनास्तु ताः ।
अशक्योऽयं विचिन्त्यैवं तमेव शरणं ययुः ॥
M N Dutt But seeing him matchlessly powerful, they became dispirited. Considering him to be invincible, they sought his protection and said to him, "O greatly powerful one, become our son.
३.२१५.१९
ताः संपूज्य महासेनः कामांश्चासां प्रदाय सः ।
अपश्यदग्निमायान्तं पितरं बलिनां बली ॥
M N Dutt We are full of affection for you. We are desirous of giving you our breasts (to be sucked). The milk oozes out from our breasts." Having heard these words, the mighty Mahasena desired to suck their breasts. He received them with due respect and complied with their request. Then that mightiest of mighty ones saw that his father Agni was coming towards him.
३.२१५.२२
लोहितस्योदधेः कन्या क्रूरा लोहितभोजना ।
परिष्वज्य महासेनं पुत्रवत्पर्यरक्षत ॥
M N Dutt That irascible daughter of blood who lived in blood embraced Mahasena in her breast and nursed him like a mother. And Agni, transforming himself as a teacher with a goat's mouth and followed by numerous children, began to gratify that child with toys on his that mountain abode.
३.२१५.२३
अग्निर्भूत्वा नैगमेयश्छागवक्त्रो बहुप्रजः ।
रमयामास शैलस्थं बालं क्रीडनकैरिव ॥
M N Dutt That irascible daughter of blood who lived in blood embraced Mahasena in her breast and nursed him like a mother. And Agni, transforming himself as a teacher with a goat's mouth and followed by numerous children, began to gratify that child with toys on his that mountain abode.
॥ इति ३.२१५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.