व्याध उवाच ।
३.२०६.१
एवं शप्तोऽहमृषिणा तदा द्विजवरोत्तम ।
अभिप्रसादयमृषिं गिरा वाक्यविशारदम् ॥
अभिप्रसादयमृषिं गिरा वाक्यविशारदम् ॥
M N Dutt
The Fowler said: O foremost of the best of Brahmanas, having been thus cursed by the Rishi, I said "Pardon me, O Rishi, I have unconsciously done this wicked act. You should pardon all (my fault). Oexalted Rishi, be graceful (to me).
३.२०६.२
अजानता मयाकार्यमिदमद्य कृतं मुने ।
क्षन्तुमर्हसि तत्सर्वं प्रसीद भगवन्निति ॥
क्षन्तुमर्हसि तत्सर्वं प्रसीद भगवन्निति ॥
M N Dutt
The Fowler said: O foremost of the best of Brahmanas, having been thus cursed by the Rishi, I said "Pardon me, O Rishi, I have unconsciously done this wicked act. You should pardon all (my fault). Oexalted Rishi, be graceful (to me).
ऋषिरुवाच ।
३.२०६.३
नान्यथा भविता शाप एवमेतदसंशयम् ।
आनृशंस्यादहं किंचित्कर्तानुग्रहमद्य ते ॥
आनृशंस्यादहं किंचित्कर्तानुग्रहमद्य ते ॥
M N Dutt
The Rishi said : The curse that I have pronounced can never be falsified. This is certain. But for kindness I shall do you a favour.
३.२०६.४
शूद्रयोनौ वर्तमानो धर्मज्ञो भविता ह्यसि ।
मातापित्रोश्च शुश्रूषां करिष्यसि न संशयः ॥
मातापित्रोश्च शुश्रूषां करिष्यसि न संशयः ॥
M N Dutt
Even taking your birth as a Shudra, you will be virtuous, you shall certainly serve and wait upon your parents.
३.२०६.५
तया शुश्रूषया सिद्धिं महतीं समवाप्स्यसि ।
जातिस्मरश्च भविता स्वर्गं चैव गमिष्यसि ।
शापक्षयान्ते निर्वृत्ते भवितासि पुनर्द्विजः ॥
जातिस्मरश्च भविता स्वर्गं चैव गमिष्यसि ।
शापक्षयान्ते निर्वृत्ते भवितासि पुनर्द्विजः ॥
M N Dutt
By (thus) serving them, you will acquire great success. You shall also remember the events of your past life and shall go to heaven.
व्याध उवाच ।
३.२०६.८
एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा मम पुराभवत् ।
अभितश्चापि गन्तव्यं मया स्वर्गं द्विजोत्तम ॥
अभितश्चापि गन्तव्यं मया स्वर्गं द्विजोत्तम ॥
M N Dutt
I took him to the hermitage, but he was not deprived of his life, (he recovered from the । wound). I have thus narrated to you all that happened to me before. O foremost of men and also now I can go to heaven hereafter.
ब्राह्मण उवाच ।
३.२०६.९
एवमेतानि पुरुषा दुःखानि च सुखानि च ।
प्राप्नुवन्ति महाबुद्धे नोत्कण्ठां कर्तुमर्हसि ।
दुष्करं हि कृतं तात जानता जातिमात्मनः ॥
प्राप्नुवन्ति महाबुद्धे नोत्कण्ठां कर्तुमर्हसि ।
दुष्करं हि कृतं तात जानता जातिमात्मनः ॥
M N Dutt
The Brahmana said: O greatly intelligent one, all men are thus subject to happiness or misery. You should not therefore grieve for it.
३.२०६.१०
कर्मदोषश्च वै विद्वन्नात्मजातिकृतेन वै ।
कंचित्कालं मृष्यतां वै ततोऽसि भविता द्विजः ।
सांप्रतं च मतो मेऽसि ब्राह्मणो नात्र संशयः ॥
कंचित्कालं मृष्यतां वै ततोऽसि भविता द्विजः ।
सांप्रतं च मतो मेऽसि ब्राह्मणो नात्र संशयः ॥
M N Dutt
These being the duties of your profession, the stain of evil Karma will not attach to you. After living here for sometime you shall again become a Brahmana.
३.२०६.११
ब्राह्मणः पतनीयेषु वर्तमानो विकर्मसु ।
दाम्भिको दुष्कृतप्रायः शूद्रेण सदृशो भवेत् ॥
दाम्भिको दुष्कृतप्रायः शूद्रेण सदृशो भवेत् ॥
M N Dutt
There is no doubt that even now I consider you to be a Brahmana, for the Brahmana who is vain and haughty who is sinful and evilminded and who is fond of degraded practices, is no better than a Shudra.
३.२०६.१२
यस्तु शूद्रो दमे सत्ये धर्मे च सततोत्थितः ।
तं ब्राह्मणमहं मन्ये वृत्तेन हि भवेद्द्विजः ॥
तं ब्राह्मणमहं मन्ये वृत्तेन हि भवेद्द्विजः ॥
M N Dutt
The Shudra who is, endued with righteousness, self-control and truthfulness, is considered by me as a Brahmana. A man becomes a Brahmana by his own good act.
३.२०६.१३
कर्मदोषेण विषमां गतिमाप्नोति दारुणाम् ।
क्षीणदोषमहं मन्ये चाभितस्त्वां नरोत्तम ॥
क्षीणदोषमहं मन्ये चाभितस्त्वां नरोत्तम ॥
M N Dutt
By his own evil Karma a man meets with an evil and terrible doom. O foremost of men, 1 believe that all your sin is destroyed.
३.२०६.१४
कर्तुमर्हसि नोत्कण्ठां त्वद्विधा ह्यविषादिनः ।
लोकवृत्तान्तवृत्तज्ञा नित्यं धर्मपरायणाः ॥
लोकवृत्तान्तवृत्तज्ञा नित्यं धर्मपरायणाः ॥
M N Dutt
O virtuous man, O man learned in the ways of the world, in obedience to the customs of your present caste (Fowler), you have pursued these wicked ways.
व्याध उवाच ।
३.२०६.१५
प्रज्ञया मानसं दुःखं हन्याच्छारीरमौषधैः ।
एतद्विज्ञानसामर्थ्यं न बालैः समतां व्रजेत् ॥
एतद्विज्ञानसामर्थ्यं न बालैः समतां व्रजेत् ॥
M N Dutt
The Fowler said: The bodily disease should be cured with medicines and the mental ones by spiritual wisdom. This is the power of knowledge. Knowing this, the wise should not behave like boys.
३.२०६.१९
परित्यजन्ति ये दुःखं सुखं वाप्युभयं नराः ।
त एव सुखमेधन्ते ज्ञानतृप्ता मनीषिणः ॥
त एव सुखमेधन्ते ज्ञानतृप्ता मनीषिणः ॥
M N Dutt
Whoever grieves for it, only makes himself miserable. Those wise men whose knowledge has made them happy and contented and who are indifferent to happiness and misery, are really happy. The wise are always contented and the foolish are always discontented.
३.२०६.२०
असंतोषपरा मूढाः संतोषं यान्ति पण्डिताः ।
असंतोषस्य नास्त्यन्तस्तुष्टिस्तु परमं सुखम् ।
न शोचन्ति गताध्वानः पश्यन्तः परमां गतिम् ॥
असंतोषस्य नास्त्यन्तस्तुष्टिस्तु परमं सुखम् ।
न शोचन्ति गताध्वानः पश्यन्तः परमां गतिम् ॥
M N Dutt
There is not end to to discontent and contentment is the highest happiness. The man who has attained the highest state does not grieve. They are always conscious of the final destruction of all creatures. One must not give way to discontent, for it is like a virulently poisonous snake. It kills persons of undeveloped intelligence just as a child is killed by an enraged snake.
३.२०६.२१
न विषादे मनः कार्यं विषादो विषमुत्तमम् ।
मारयत्यकृतप्रज्ञं बालं क्रुद्ध इवोरगः ॥
मारयत्यकृतप्रज्ञं बालं क्रुद्ध इवोरगः ॥
M N Dutt
There is not end to to discontent and contentment is the highest happiness. The man who has attained the highest state does not grieve. They are always conscious of the final destruction of all creatures. One must not give way to discontent, for it is like a virulently poisonous snake. It kills persons of undeveloped intelligence just as a child is killed by an enraged snake.
३.२०६.२२
यं विषादोऽभिभवति विषमे समुपस्थिते ।
तेजसा तस्य हीनस्य पुरुषार्थो न विद्यते ॥
तेजसा तस्य हीनस्य पुरुषार्थो न विद्यते ॥
M N Dutt
That man has no manliness whose energies do abandon him and who is overpowered with perplexity, when an occasion for displaying vigour presents itself.
३.२०६.२३
अवश्यं क्रियमाणस्य कर्मणो दृश्यते फलम् ।
न हि निर्वेदमागम्य किंचित्प्राप्नोति शोभनम् ॥
न हि निर्वेदमागम्य किंचित्प्राप्नोति शोभनम् ॥
M N Dutt
Our actions are with certainty followed by their effects. Whoever merely gives himself up to passive indifference (to worldly affairs) accomplishes no good.
३.२०६.२४
अथाप्युपायं पश्येत दुःखस्य परिमोक्षणे ।
अशोचन्नारभेतैव युक्तश्चाव्यसनी भवेत् ॥
अशोचन्नारभेतैव युक्तश्चाव्यसनी भवेत् ॥
M N Dutt
Instead of gruinbling, one must try to find out the means by which he can be freed from all misery.
३.२०६.२५
भूतेष्वभावं संचिन्त्य ये तु बुद्धेः परं गताः ।
न शोचन्ति कृतप्रज्ञाः पश्यन्तः परमां गतिम् ॥
न शोचन्ति कृतप्रज्ञाः पश्यन्तः परमां गतिम् ॥
M N Dutt
He who has attained the highest state, being conscious of the great deficiency of all matter and seeing before him the final doom, never grieves.
३.२०६.२६
न शोचामि च वै विद्वन्कालाकाङ्क्षी स्थितोऽस्म्यहम् ।
एतैर्निदर्शनैर्ब्रह्मन्नावसीदामि सत्तम ॥
एतैर्निदर्शनैर्ब्रह्मन्नावसीदामि सत्तम ॥
M N Dutt
O excellent man, O learned one, I too do not grieve. I wait abiding my time. For this reason I am not confined (in any way).
ब्राह्मण उवाच ।
३.२०६.२७
कृतप्रज्ञोऽसि मेधावी बुद्धिश्च विपुला तव ।
नाहं भवन्तं शोचामि ज्ञानतृप्तोऽसि धर्मवित् ॥
नाहं भवन्तं शोचामि ज्ञानतृप्तोऽसि धर्मवित् ॥
M N Dutt
The Brahmana said: You are wise great in knowledge and vast in your intelligence; O virtuous one, you are content with your wisdom. I have nothing to complain in you.
३.२०६.२८
आपृच्छे त्वां स्वस्ति तेऽस्तु धर्मस्त्वा परिरक्षतु ।
अप्रमादस्तु कर्तव्यो धर्मे धर्मभृतां वर ॥
अप्रमादस्तु कर्तव्यो धर्मे धर्मभृतां वर ॥
M N Dutt
O foremost of all virtuous men, (now) farewell. May prosperity come to you, may virtue protect you and may you be ever steady in the practice of virtuc.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.२०६.२९
बाढमित्येव तं व्याधः कृताञ्जलिरुवाच ह ।
प्रदक्षिणमथो कृत्वा प्रस्थितो द्विजसत्तमः ॥
प्रदक्षिणमथो कृत्वा प्रस्थितो द्विजसत्तमः ॥
M N Dutt
Markandeya said : The Fowler with joined hands said to him, "So be it.” That foremost of Brahmanas then walked round him and went away.
३.२०६.३०
स तु गत्वा द्विजः सर्वां शुश्रूषां कृतवांस्तदा ।
मातापितृभ्यां वृद्धाभ्यां यथान्यायं सुसंशितः ॥
मातापितृभ्यां वृद्धाभ्यां यथान्यायं सुसंशितः ॥
M N Dutt
When the Brahmana returned home he assiduously and duly began to serve his old father and mother.
३.२०६.३१
एतत्ते सर्वमाख्यातं निखिलेन युधिष्ठिर ।
पृष्टवानसि यं तात धर्मं धर्मभृतां वर ॥
पृष्टवानसि यं तात धर्मं धर्मभृतां वर ॥
M N Dutt
O Yudhishthira, O child, O foremost of virtuous men, I have thus told you in detail all that you asked me:
३.२०६.३२
पतिव्रताया माहात्म्यं ब्राह्मणस्य च सत्तम ।
मातापित्रोश्च शुश्रूषा व्याधे धर्मश्च कीर्तितः ॥
मातापित्रोश्च शुश्रूषा व्याधे धर्मश्च कीर्तितः ॥
M N Dutt
The virtue of women's devotion to their husbands and the filial piety as described to the Brahmana by the virtuous fowler.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.२०६.३३
अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मन्धर्माख्यानमनुत्तमम् ।
सर्वधर्मभृतां श्रेष्ठ कथितं द्विजसत्तम ॥
सर्वधर्मभृतां श्रेष्ठ कथितं द्विजसत्तम ॥
M N Dutt
Yudhishthira said: O foremost of all virtuous men, O best of Rishis, O Brahmana, wonderful is this excellent moral story.
३.२०६.३४
सुखश्रव्यतया विद्वन्मुहूर्तमिव मे गतम् ।
न हि तृप्तोऽस्मि भगवञ्शृण्वानो धर्ममुत्तमम् ॥
न हि तृप्तोऽस्मि भगवञ्शृण्वानो धर्ममुत्तमम् ॥
M N Dutt
Listening to you, O learned man, O exalted one, my time has passed away as if it were but a (fleeting) moment. But I am not as yet satiated with hearing about Dharma.
॥ इति ३.२०६ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.