Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१९७ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१९७.१
कश्चिद्द्विजातिप्रवरो वेदाध्यायी तपोधनः ।
तपस्वी धर्मशीलश्च कौशिको नाम भारत ॥
M N Dutt Markandeya said : O descendant of the Bharata race, there was a high class Brahmana, known by the name of Kaushika, who was a student of the Vedas and was rich with the wealth of devotion, himself a great devotee and possessed of virtuous behaviour.
३.१९७.२
साङ्गोपनिषदान्वेदानधीते द्विजसत्तमः ।
स वृक्षमूले कस्मिंश्चिद्वेदानुच्चारयन्स्थितः ॥
M N Dutt That foremost of the Brahmanas had finished the study of the Vedas with the Angas and the Upanishadas. On a certain day, he was reciting the Vedas, seated on the root of a tree.
३.१९७.४
तामवेक्ष्य ततः क्रुद्धः समपध्यायत द्विजः ।
भृशं क्रोधाभिभूतेन बलाका सा निरीक्षिता ॥
M N Dutt Thereupon the twice-born one, who was greatly chraged, beholding the female crane, intended to do her an injury. The crane was looked by him, when he became insensible with great rage.
३.१९७.६
अकार्यं कृतवानस्मि रागद्वेषबलात्कृतः ।
इत्युक्त्वा बहुशो विद्वान्ग्रामं भैक्षाय संश्रितः ॥
M N Dutt Markandeya said : Having uttered these words several times, the educated Brahmana entered a village for alms and foremost of the Bharata race, after having gone round the sacred families in the village.
३.१९७.१०
सा तु दृष्ट्वा पतिं साध्वी ब्राह्मणं व्यपहाय तम् ।
पाद्यमाचमनीयं च ददौ भर्त्रे तथासनम् ॥
M N Dutt Her husband, O foreinost of the Bharat race, entered the house all on a sudden. The chaste house-wife, seeing her husband and neglecting that Brahmana, gave to her husband water for rinsing the feet and mouth, as also a seat.
३.१९७.१४
साध्वाचारा शुचिर्दक्षा कुटुम्बस्य हितैषिणी ।
भर्तुश्चापि हितं यत्तत्सततं सानुवर्तते ॥
M N Dutt Her thoughts all turned towards her husband; and she was always engaged in serving her lord. She was virtuous and was skillful in good behaviours; and also was ever beneficent to her relatives.
३.१९७.१५
देवतातिथिभृत्यानां श्वश्रूश्वशुरयोस्तथा ।
शुश्रूषणपरा नित्यं सततं संयतेन्द्रिया ॥
M N Dutt She was always attentive to what was beneficial to her husband and with her controlled passions she daily attended to the service of the gods, the guests, the mother-inlaw, the father-in-law and the servants.
ब्राह्मण उवाच ।
मार्कण्डेय उवाच ।
ब्राह्मण उवाच ।
३.१९७.२१
ब्राह्मणा न गरीयांसो गरीयांस्ते पतिः कृतः ।
गृहस्थधर्मे वर्तन्ती ब्राह्मणानवमन्यसे ॥
M N Dutt Brahmana said: The Brahmanas are not regarded by you to be superior, rather you supposed your lord to be superior to all. Living a domestic life you disrespect the Brahmanas.
स्त्र्युवाच ।
३.१९७.२४
जानामि तेजो विप्राणां महाभाग्यं च धीमताम् ।
अपेयः सागरः क्रोधात्कृतो हि लवणोदकः ॥
M N Dutt O Brahmanas, O sinless one, you should forgive this fault of mine. I know the energy of the Brahmanas, as also the superior position of those who are possessed of great intelligence.
३.१९७.२५
तथैव दीप्ततपसां मुनीनां भावितात्मनाम् ।
येषां क्रोधाग्निरद्यापि दण्डके नोपशाम्यति ॥
M N Dutt By their wrath the ocean was made brackish and undrinkable. (I know also the energy of) the sages, blazing with asceticism. and who are possessed of restrained souls. The fire of their wrath has not been appeased us yet in the woods Dandaka.
३.१९७.३२
यो वदेदिह सत्यानि गुरुं संतोषयेत च ।
हिंसितश्च न हिंसेत तं देवा ब्राह्मणं विदुः ॥
M N Dutt The gods know him to be a Brahmana, who forsakes his wrath and spiritual ignorance; and who also speaks the truth here and comforts the preceptor, who having himself injured, never injures others.
३.१९७.३३
जितेन्द्रियो धर्मपरः स्वाध्यायनिरतः शुचिः ।
कामक्रोधौ वशे यस्य तं देवा ब्राह्मणं विदुः ॥
M N Dutt Who again, possesses passions all controlled; and who is holy, virtuous and ever devoted to the studies of the Vedas and who has a control over the wrath and desires. The gods know him to be a Brahmana,
३.१९७.३४
यस्य चात्मसमो लोको धर्मज्ञस्य मनस्विनः ।
सर्वधर्मेषु च रतस्तं देवा ब्राह्मणं विदुः ॥
M N Dutt Who again, acquainted with virtue and possessed of energy, consider man to be equal to him. Who is conversant with all systems of a religion. The gods know him to be Brahmana.
३.१९७.३५
योऽध्यापयेदधीयीत यजेद्वा याजयीत वा ।
दद्याद्वापि यथाशक्ति तं देवा ब्राह्मणं विदुः ॥
M N Dutt Who himself studies and teaches others; and who, again, performs sacrifices himself and presides at the sacrifices performed by others, who gives away according to his means. The gods know him to be a Brahmana.
३.१९७.३६
ब्रह्मचारी च वेदान्यो अधीयीत द्विजोत्तमः ।
स्वाध्याये चाप्रमत्तो वै तं देवा ब्राह्मणं विदुः ॥
M N Dutt Who himself studies and teaches others; and who, again, performs sacrifices himself and presides at the sacrifices performed by others, who gives away according to his means. The gods know him to be a Brahmana.
३.१९७.३९
दुर्ज्ञेयः शाश्वतो धर्मः स तु सत्ये प्रतिष्ठितः ।
श्रुतिप्रमाणो धर्मः स्यादिति वृद्धानुशासनम् ॥
M N Dutt O best of the Brahmanas, the persons, who are versed in morality, consider the subduing of the senses, truth and simplicity of behaviours to be the eternal and highest virtue. Virtue is eternal and difficult of attainment. It is established upon truth. Virtue, again, rests entirely upon Shruti, which is the saying of old men.
३.१९७.४१
मातापितृभ्यां शुश्रूषुः सत्यवादी जितेन्द्रियः ।
मिथिलायां वसन्व्याधः स ते धर्मान्प्रवक्ष्यति ।
तत्र गच्छस्व भद्रं ते यथाकामं द्विजोत्तम ॥
M N Dutt That fowler lives in Mithila, who is ever ready to serve his father and mother, who is truthful and who has a control over his passions. O foremost of the twice-born ones, He will explain to you the different systems of religion. If you like, you, O blessed one, may go there.
३.१९७.४२
अत्युक्तमपि मे सर्वं क्षन्तुमर्हस्यनिन्दित ।
स्त्रियो ह्यवध्याः सर्वेषां ये धर्मविदुषो जनाः ॥
M N Dutt Whatever. I tell you, tell you, is merely merely an exaggeration; and, therefore, O sinless one, you should excuse me. For to them, who really learns virtue, the women are incapable of being injured.
ब्राह्मण उवाच ।
३.१९७.४३
प्रीतोऽस्मि तव भद्रं ते गतः क्रोधश्च शोभने ।
उपालम्भस्त्वया ह्युक्तो मम निःश्रेयसं परम् ।
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि साधयिष्यामि शोभने ॥
M N Dutt The Brahmana said: O beauteous lady, be happy. I am much satisfied with you. My wrath has been appeased. The chiding's uttered by you will prove most beneficial to me. O beautiful one, be happy. I shall go there and perform what is advantageous to me.
मार्कण्डेय उवाच ।
॥ इति ३.१९७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.