Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१९४ ॥
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१९४.२
न तेऽभिगमनं ब्रह्मन्मोघमेतद्भविष्यति ।
पुत्रो ममायं भगवन्कुवलाश्व इति स्मृतः ॥
M N Dutt "O Brahmana, your this visit will not be in vain. O holy one, my this son, known by the name of Kuvalashva, is both active and steady; and he is also matchless in prowess on earth.
३.१९४.४
पुत्रैः परिवृतः सर्वैः शूरैः परिघबाहुभिः ।
विसर्जयस्व मां ब्रह्मन्न्यस्तशस्त्रोऽस्मि सांप्रतम् ॥
M N Dutt He will certainly accomplish that which is pleasing to you. Surrounding by his brave sons all of whom possess arms like maces. O Brahmana, give me leave to depart, for I have now abandoned all weapons."
युधिष्ठिर उवाच ।
३.१९४.६
क एष भगवन्दैत्यो महावीर्यस्तपोधन ।
कस्य पुत्रोऽथ नप्ता वा एतदिच्छामि वेदितुम् ॥
M N Dutt Yudhishthira said: O exalted one, O great ascetic, who was this greatly powerful Daitya? Whose son and whose grandson was he? I desire to know all this.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१९४.९
प्रभवः सर्वभूतानां शाश्वतः पुरुषोऽव्ययः ।
सुष्वाप भगवान्विष्णुरप्शय्यामेक एव ह ।
नागस्य भोगे महति शेषस्यामिततेजसः ॥
M N Dutt He who is the source and creator of the universe, the eternal and undeteriorating Vishnu, whom the Rishis endued with ascetic success call the lord of all the worlds, that being of great sanctity, then lay in Yoga sleep on the wide hood of the snake Shesha of immeasurably energy.
३.१९४.१०
लोककर्ता महाभाग भगवानच्युतो हरिः ।
नागभोगेन महता परिरभ्य महीमिमाम् ॥
M N Dutt The creator of the universe, the greatly blessed one, the exalted and undeteriorating Hari, lay on the hood of the snake encircling the whole world.
भगवानुवाच ।
३.१९४.२१
प्रतिगृह्णे वरं वीरावीप्सितश्च वरो मम ।
युवां हि वीर्यसंपन्नौ न वामस्ति समः पुमान् ॥
M N Dutt The Deity said: I shall accept a boon from you. There is a boon which I desire (to have from you). Both of you are indeed endued with very great prowess. There is none equal to you (on earth). O heroes of matchless prowess, allow yourselves to be killed by me. This is what I desire to do for the good of the world.
३.१९४.२२
वध्यत्वमुपगच्छेतां मम सत्यपराक्रमौ ।
एतदिच्छाम्यहं कामं प्राप्तुं लोकहिताय वै ॥
M N Dutt The Deity said: I shall accept a boon from you. There is a boon which I desire (to have from you). Both of you are indeed endued with very great prowess. There is none equal to you (on earth). O heroes of matchless prowess, allow yourselves to be killed by me. This is what I desire to do for the good of the world.
मधुकैटभावूचतुः ।
३.१९४.२३
अनृतं नोक्तपूर्वं नौ स्वैरेष्वपि कुतोऽन्यथा ।
सत्ये धर्मे च निरतौ विद्ध्यावां पुरुषोत्तम ॥
M N Dutt Madhu Kaitabha said: foremost of Purushas, we have never before spoken an untruth, not even in joke, what to speak of the other occasions? Know that we are always firm in truth and morality.
३.१९४.२४
बले रूपे च वीर्ये च शमे च न समोऽस्ति नौ ।
धर्मे तपसि दाने च शीलसत्त्वदमेषु च ॥
M N Dutt There is none equal to us in strength, in appearance, in beauty, in virtue, in asceticism, in charity, in conduct, in goodness and in selfcontrol.
३.१९४.२६
आवामिच्छावहे देव कृतमेकं त्वया विभो ।
अनावृतेऽस्मिन्नाकाशे वधं सुरवरोत्तम ॥
M N Dutt O deity, O lord, O foremost of all the celestials, there is one thing, however, which we want to be done by you. You must kill us at a place which is absolutely uncovered.
३.१९४.२७
पुत्रत्वमभिगच्छाव तव चैव सुलोचन ।
वर एष वृतो देव तद्विद्धि सुरसत्तम ॥
M N Dutt O exalted one, O deity, O divine being, we desire to become your sons. Know this is the boon that we desire to get from you. Let not that which you spoke first be false.
भगवानुवाच ।
३.१९४.२८
बाढमेवं करिष्यामि ।
सर्वमेतद्भविष्यति ॥
M N Dutt The Deity said : Be it so. I shall do as you desire. Every thing will happen as you wish.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१९४.२९
विचिन्त्य त्वथ गोविन्दो नापश्यद्यदनावृतम् ।
अवकाशं पृथिव्यां वा दिवि वा मधुसूदनः ॥
M N Dutt Then Govinda (Vishnu) reflected; but he could not find any uncovered place. When the slayer of Madhu could not find such a place, either in heaven or on carth, that foremost of the celestials then saw. his thighs absolutely uncovered. And there, ( king, the slayer of Madhu, cut off the heads of Madhu and Kaitabha with his sharp discus.
३.१९४.३०
स्वकावनावृतावूरू दृष्ट्वा देववरस्तदा ।
मधुकैटभयो राजञ्शिरसी मधुसूदनः ।
चक्रेण शितधारेण न्यकृन्तत महायशाः ॥
M N Dutt Then Govinda (Vishnu) reflected; but he could not find any uncovered place. When the slayer of Madhu could not find such a place, either in heaven or on carth, that foremost of the celestials then saw. his thighs absolutely uncovered. And there, ( king, the slayer of Madhu, cut off the heads of Madhu and Kaitabha with his sharp discus.
॥ इति ३.१९४ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.