मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८९.१
ततश्चोरक्षयं कृत्वा द्विजेभ्यः पृथिवीमिमाम् ।
वाजिमेधे महायज्ञे विधिवत्कल्पयिष्यति ॥
वाजिमेधे महायज्ञे विधिवत्कल्पयिष्यति ॥
M N Dutt
Markandeya said : Then exterminating all robbers, he (Kalki) will duly give away this earth at a great horsesacrifice to the Brahmanas.
३.१८९.२
स्थापयित्वा स मर्यादाः स्वयम्भुविहिताः शुभाः ।
वनं पुण्ययशःकर्मा जरावान्संश्रयिष्यति ॥
वनं पुण्ययशःकर्मा जरावान्संश्रयिष्यति ॥
M N Dutt
Having established the blessed rectitude ordained by the Self-create (Brahma), that doer of virtuous and renowned deeds will then enter a charming forest.
३.१८९.३
तच्छीलमनुवर्त्स्यन्ते मनुष्या लोकवासिनः ।
विप्रैश्चोरक्षये चैव कृते क्षेमं भविष्यति ॥
विप्रैश्चोरक्षये चैव कृते क्षेमं भविष्यति ॥
M N Dutt
The people of the earth will imitate his conduct. When thieves and robbers will be exterminated by the Brahmanas, there will be again prosperity (on earth).
३.१८९.४
कृष्णाजिनानि शक्तीश्च त्रिशूलान्यायुधानि च ।
स्थापयन्विप्रशार्दूलो देशेषु विजितेषु च ॥
स्थापयन्विप्रशार्दूलो देशेषु विजितेषु च ॥
M N Dutt
When the countries will be (all) subjugated, that foremost of Brahmanas, having cast away the deer-skins, lances and tridents and other weapons.
३.१८९.५
संस्तूयमानो विप्रेन्द्रैर्मानयानो द्विजोत्तमान् ।
कल्किश्चरिष्यति महीं सदा दस्युवधे रतः ॥
कल्किश्चरिष्यति महीं सदा दस्युवधे रतः ॥
M N Dutt
Showing his reverence for the excellent twice-born ones was engaged in killing the thieves. That Kalki, will rove over the earth being adored by the foremost of Brahmanas.
३.१८९.६
हा तात हा सुतेत्येवं तास्ता वाचः सुदारुणाः ।
विक्रोशमानान्सुभृशं दस्यून्नेष्यति संक्षयम् ॥
विक्रोशमानान्सुभृशं दस्यून्नेष्यति संक्षयम् ॥
M N Dutt
The heart-rending cries of "O father," "O mother" "O son", will rise when he will exterininate the thieves and robbers.
३.१८९.७
ततोऽधर्मविनाशो वै धर्मवृद्धिश्च भारत ।
भविष्यति कृते प्राप्ते क्रियावांश्च जनस्तथा ॥
भविष्यति कृते प्राप्ते क्रियावांश्च जनस्तथा ॥
M N Dutt
O descendant of Bharata, when at the appearance of the Krita Yuga sin will thus be completely destroyed and virtue will flourish men will again be engaged in religious rites.
३.१८९.८
आरामाश्चैव चैत्याश्च तटाकान्यवटास्तथा ।
यज्ञक्रियाश्च विविधा भविष्यन्ति कृते युगे ॥
यज्ञक्रियाश्च विविधा भविष्यन्ति कृते युगे ॥
M N Dutt
Well-planted gardens, sacrificial grounds, large tanks, Vedic schools and colleges, ponds and temples will (all) reappear every where; various sacrifices will also begin to be performed at the appearance of the Krita age.
३.१८९.११
नरा दानेषु निरता व्रतेषु नियमेषु च ।
जपयज्ञपरा विप्रा धर्मकामा मुदा युताः ।
पालयिष्यन्ति राजानो धर्मेणेमां वसुंधराम् ॥
जपयज्ञपरा विप्रा धर्मकामा मुदा युताः ।
पालयिष्यन्ति राजानो धर्मेणेमां वसुंधराम् ॥
M N Dutt
The Brahmanas, devoted to meditation and sacrifices will be of virtuous soul an cheerful disposition. The kings will virtuously govern the earth.
३.१८९.१२
व्यवहाररता वैश्या भविष्यन्ति कृते युगे ।
षट्कर्मनिरता विप्राः क्षत्रिया रक्षणे रताः ॥
षट्कर्मनिरता विप्राः क्षत्रिया रक्षणे रताः ॥
M N Dutt
In the Krita Yuga, the Vaishyas will devote themselves to trade, the Brahmanas will be devoted to their six duties and the Kshatriyas will be devoted to the display of prowess.
३.१८९.१३
शुश्रूषायां रताः शूद्रास्तथा वर्णत्रयस्य च ।
एष धर्मः कृतयुगे त्रेतायां द्वापरे तथा ।
पश्चिमे युगकाले च यः स ते संप्रकीर्तितः ॥
एष धर्मः कृतयुगे त्रेतायां द्वापरे तथा ।
पश्चिमे युगकाले च यः स ते संप्रकीर्तितः ॥
M N Dutt
The Shudras will be devoted to the service of the other three orders. Such will be the Dharma in Krita, Treta and Dvapara Yugas.
३.१८९.१४
सर्वलोकस्य विदिता युगसंख्या च पाण्डव ।
एतत्ते सर्वमाख्यातमतीतानागतं मया ।
वायुप्रोक्तमनुस्मृत्य पुराणमृषिसंस्तुतम् ॥
एतत्ते सर्वमाख्यातमतीतानागतं मया ।
वायुप्रोक्तमनुस्मृत्य पुराणमृषिसंस्तुतम् ॥
M N Dutt
Thus have I now told you everything appertaining to both the past and the future as narrated by Vayu in his own Purana adored by the Rishi.
३.१८९.१५
एवं संसारमार्गा मे बहुशश्चिरजीविना ।
दृष्टाश्चैवानुभूताश्च तांस्ते कथितवानहम् ॥
दृष्टाश्चैवानुभूताश्च तांस्ते कथितवानहम् ॥
M N Dutt
Immortal as I am, I have many times seen and ascertained the courses of the world. I havo now told you all that I have seen and felt.
३.१८९.१६
इदं चैवापरं भूयः सह भ्रातृभिरच्युत ।
धर्मसंशयमोक्षार्थं निबोध वचनं मम ॥
धर्मसंशयमोक्षार्थं निबोध वचनं मम ॥
M N Dutt
O undeteriorating one, hear now my words with your brothers relating some thing else to clear your doubts about religion.
३.१८९.१७
धर्मे त्वयात्मा संयोज्यो नित्यं धर्मभृतां वर ।
धर्मात्मा हि सुखं राजा प्रेत्य चेह च नन्दति ॥
धर्मात्मा हि सुखं राजा प्रेत्य चेह च नन्दति ॥
M N Dutt
O foremost of virtuous men, O king, you should always fix your soul on virtue; for, virtuous-minded men obtain bliss both here and hereafter.
३.१८९.१८
निबोध च शुभां वाणीं यां प्रवक्ष्यामि तेऽनघ ।
न ब्राह्मणे परिभवः कर्तव्यस्ते कदाचन ।
ब्राह्मणो रुषितो हन्यादपि लोकान्प्रतिज्ञया ॥
न ब्राह्मणे परिभवः कर्तव्यस्ते कदाचन ।
ब्राह्मणो रुषितो हन्यादपि लोकान्प्रतिज्ञया ॥
M N Dutt
O sinless one, listen to the auspicious words that I tell you (now). You should never huiniliate a Brahmana for a Brahmana, if angry, can destroy the three worlds by his vows.
वैशंपायन उवाच ।
३.१८९.१९
मार्कण्डेयवचः श्रुत्वा कुरूणां प्रवरो नृपः ।
उवाच वचनं धीमान्परमं परमद्युतिः ॥
उवाच वचनं धीमान्परमं परमद्युतिः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Having heard these words of Markandeya, the foremost of the Kurus, the greatly intelligent and highly effulgent king (Yudhishthira) spoke these words of wisdom.
३.१८९.२०
कस्मिन्धर्मे मया स्थेयं प्रजाः संरक्षता मुने ।
कथं च वर्तमानो वै न च्यवेयं स्वधर्मतः ॥
कथं च वर्तमानो वै न च्यवेयं स्वधर्मतः ॥
M N Dutt
Yudhishthira said : ORishi, if I am to protect my subjects, what course of action must I follow? How should I behave, so that I may not fall away from the duties of my order?
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८९.२१
दयावान्सर्वभूतेषु हितो रक्तोऽनसूयकः ।
अपत्यानामिव स्वेषां प्रजानां रक्षणे रतः ।
चर धर्मं त्यजाधर्मं पितॄन्देवांश्च पूजय ॥
अपत्यानामिव स्वेषां प्रजानां रक्षणे रतः ।
चर धर्मं त्यजाधर्मं पितॄन्देवांश्च पूजय ॥
M N Dutt
Be truthful, be self-controlled, be ever engaged in protecting your subjects. Practise virtue and avoid sin and worship the Pitris and he celestials.
३.१८९.२२
प्रमादाद्यत्कृतं तेऽभूत्संयग्दानेन तज्जय ।
अलं ते मानमाश्रित्य सततं परवान्भव ॥
अलं ते मानमाश्रित्य सततं परवान्भव ॥
M N Dutt
Whatever you have done from ignorance, expatiate it by giving away in charity. Abandoning pride, always possess humility.
३.१८९.२३
विजित्य पृथिवीं सर्वां मोदमानः सुखी भव ।
एष भूतो भविष्यश्च धर्मस्ते समुदीरितः ॥
एष भूतो भविष्यश्च धर्मस्ते समुदीरितः ॥
M N Dutt
Conquering all the world, remain in joy and be happy. This is the course of conduct that accords with the rules of virtue. This is and this was what is considered as virtue.
३.१८९.२४
न तेऽस्त्यविदितं किंचिदतीतानागतं भुवि ।
तस्मादिमं परिक्लेशं त्वं तात हृदि मा कृथाः ॥
तस्मादिमं परिक्लेशं त्वं तात हृदि मा कृथाः ॥
M N Dutt
Therefore, O child, do not be aggrieved by your this present calamily. There is nothing past of future that is not known to you.
३.१८९.२५
एष कालो महाबाहो अपि सर्वदिवौकसाम् ।
मुह्यन्ति हि प्रजास्तात कालेनाभिप्रचोदिताः ॥
मुह्यन्ति हि प्रजास्तात कालेनाभिप्रचोदिताः ॥
M N Dutt
O child, the wise men are never be overwhelmed when they are persecuted by Time. O mighty-armed hero, Time rises superior even to the dwellers of heaven. O child, time afflicts all creatures. O sinless one, let not doubt come into your mind regarding what I have told you.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.१८९.२९
न मे लोभोऽस्ति विप्रेन्द्र न भयं न च मत्सरः ।
करिष्यामि हि तत्सर्वमुक्तं यत्ते मयि प्रभो ॥
करिष्यामि हि तत्सर्वमुक्तं यत्ते मयि प्रभो ॥
M N Dutt
Yudhishthira said: foremnost of Brahmanas, the words which you have spoke to me are sweet to hear. O lord, I shall carefully follow them at your command. O foremost of Brahmanas, I have neither avarice, nor lust, nor fear, nor pride. O lord, I shall act according to what you have told me.
वैशंपायन उवाच ।
३.१८९.३१
तथा कथां शुभां श्रुत्वा मार्कण्डेयस्य धीमतः ।
विस्मिताः समपद्यन्त पुराणस्य निवेदनात् ॥
विस्मिताः समपद्यन्त पुराणस्य निवेदनात् ॥
M N Dutt
Having heard the blessed words of the ancient history told by the intelligent Markandeya, they were (all) filled with astonishment.
॥ इति ३.१८९ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.