Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१८८ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.१८८.४
आश्चर्यभूतं भवतः श्रुतं नो वदतां वर ।
मुने भार्गव यद्वृत्तं युगादौ प्रभवाप्ययौ ॥
M N Dutt Yudhishthira said: O Rishi, O descendant of Bhrigu, O foremost of speakers, the account of the destruction and recreation of things at the end of Yuga which we have heard from you is highly wonderful.
३.१८८.६
किंवीर्या मानवास्तत्र किमाहारविहारिणः ।
किमायुषः किंवसना भविष्यन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt What will be the power of men then and what will be their food and what their amusements; what will be the length of their life, what their dress and what also will be the limit of time, after attaining which the Krita (age) will again begin. O Rishi, tell me all this. All that you narrate is varied and delightful.
३.१८८.७
कां च काष्ठां समासाद्य पुनः संपत्स्यते कृतम् ।
विस्तरेण मुने ब्रूहि विचित्राणीह भाषसे ॥
M N Dutt What will be the power of men then and what will be their food and what their amusements; what will be the length of their life, what their dress and what also will be the limit of time, after attaining which the Krita (age) will again begin. O Rishi, tell me all this. All that you narrate is varied and delightful.
३.१८८.८
इत्युक्तः स मुनिश्रेष्ठः पुनरेवाभ्यभाषत ।
रमयन्वृष्णिशार्दूलं पाण्डवांश्च महामुनिः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having been thus addressed, that great Rishi again began to narrate, delighting that foremost of the Vrishni race (Krishna) and the Pandavas.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८८.१०
कृते चतुष्पात्सकलो निर्व्याजोपाधिवर्जितः ।
वृषः प्रतिष्ठितो धर्मो मनुष्येष्वभवत्पुरा ॥
M N Dutt O best of the Bharata race, in the Krita age, everything was free from deceit and guile, avarice and covetousness. Virtue like a bull was among men with four legs complete.
३.१८८.१८
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः संकीर्यन्तः परस्परम् ।
शूद्रतुल्या भविष्यन्ति तपःसत्यविवर्जिताः ॥
M N Dutt Will display enmity towards one another and will desire to take one another's life. Thus virtue diminished and their asceticism and truth gone Vaishyas. Brahmanas and Kshatriyas will all be equal to the Shudras. The lowest (orders of men) will rise to the middle (orders of men) and the middle will certainly descend to the lowest.
३.१८८.२१
मत्स्यामिषेण जीवन्तो दुहन्तश्चाप्यजैडकम् ।
गोषु नष्टासु पुरुषा भविष्यन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt At the end of Yuga men will consider their wives as only friends; they will live on fish and milk of goats and sheep's, for cows will then be extinct. At this time even those that always observe vows will become covetous.
३.१८८.२६
न व्रतानि चरिष्यन्ति ब्राह्मणा वेदनिन्दकाः ।
न यक्ष्यन्ति न होष्यन्ति हेतुवादविलोभिताः ॥
M N Dutt The Brahmanas will speak ill of the Vedas and they will not observe any vows. Their understanding being clouded by the science of controversy, they will neither perform sacrifices nor Homas. Deluded by the sciences of controversy, their heart will be led away to things mean and low.
३.१८८.२९
म्लेच्छभूतं जगत्सर्वं निष्क्रियं यज्ञवर्जितम् ।
भविष्यति निरानन्दमनुत्सवमथो तथा ॥
M N Dutt The whole world will be filled with Mlechchha conduct and Mlechchha notions, All (religious) rites and sacrifices will cease; there will be joy no where and general festivities will disappear.
३.१८८.३१
अल्पवीर्यबलाः स्तब्धा लोभमोहपरायणाः ।
तत्कथादानसंतुष्टा दुष्टानामपि मानवाः ।
परिग्रहं करिष्यन्ति पापाचारपरिग्रहाः ॥
M N Dutt Possessing little energy and strength and no knowledge and being addicted to avarice, ignorance and sinful practices, men will accept with joy the gifts made by the wicked-minded people with contemptuous words. O son of Kunti, the kings with their hearts wedded to sin, having no knowledge and always being proud of their wisdom will fight with one another with the intention of taking one another's lives. The Kshatriyas will be at the end of the Yuga the thorns of the earth.
३.१८८.३३
अरक्षितारो लुब्धाश्च मानाहंकारदर्पिताः ।
केवलं दण्डरुचयो भविष्यन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt Full of avarice, swelling with pride and vanity, unable and unwilling to protect (their subjects) they will take pleasure in punishing (their subjects).
३.१८८.३४
आक्रम्याक्रम्य साधूनां दारांश्चैव धनानि च ।
भोक्ष्यन्ते निरनुक्रोशा रुदतामपि भारत ॥
M N Dutt Again and again attacking the good and the honest and feeling no pity for them even when they will cry in grief, the Kshatriyas will, O descendant of Bharata, rob them of their wives and wealth.
३.१८८.४६
न कश्चित्कस्यचिच्छ्रोता न कश्चित्कस्यचिद्गुरुः ।
तमोग्रस्तस्तदा लोको भविष्यति नराधिप ॥
M N Dutt O ruler of men, no one will listen to the words of others and none will be considered as another's preceptor. The whole world will be enveloped by fearful (intellectual) darkness.
॥ इति ३.१८८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.