Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१८७ ॥
देव उवाच ।
३.१८७.४
अहं नारायणो नाम प्रभवः शाश्वतोऽव्ययः ।
विधाता सर्वभूतानां संहर्ता च द्विजोत्तम ॥
M N Dutt O foremost of Brahmana, I am Narayana, the source of all things, the eternal, the unchangeable; I am the creator of all things and also the destroyer of all.
३.१८७.६
अहं शिवश्च सोमश्च कश्यपश्च प्रजापतिः ।
अहं धाता विधाता च यज्ञश्चाहं द्विजोत्तम ॥
M N Dutt O foremost of Brahmanas, I am Shiva, I am Soma, I am Kashyapa, I am the lord of all treated things; I am Dhata, Vidhata, I am the sacrifice embodied.
३.१८७.२१
प्राप्नुवन्ति नरा विप्र यत्कृत्वा कर्मशोभनम् ।
सत्यं दानं तपश्चोग्रमहिंसा चैव जन्तुषु ॥
M N Dutt O Brahmana, whatever is obtained by men by the practice of truth, charity, asceticism, peace, harmlessness towards all creatures and other such good deeds is obtained through my arrangements. Led by my laws, men rove about within my body, their senses being always overwhelmed by me. They do not move according to their will, they are moved by me,
३.१८७.२७
दैत्या हिंसानुरक्ताश्च अवध्याः सुरसत्तमैः ।
राक्षसाश्चापि लोकेऽस्मिन्यदोत्पत्स्यन्ति दारुणाः ॥
M N Dutt When fearful and vicious-minded Daityas and Rakshasas, that are incapable of being killed by even the foremost of the celestials, are born on earth, I then take my birth in the families of virtuous men. And assuming a human form, 1 restore peace by destroying all evils.
३.१८७.२८
तदाहं संप्रसूयामि गृहेषु शुभकर्मणाम् ।
प्रविष्टो मानुषं देहं सर्वं प्रशमयाम्यहम् ॥
M N Dutt When fearful and vicious-minded Daityas and Rakshasas, that are incapable of being killed by even the foremost of the celestials, are born on earth, I then take my birth in the families of virtuous men. And assuming a human form, 1 restore peace by destroying all evils.
३.१८७.२९
सृष्ट्वा देवमनुष्यांश्च गन्धर्वोरगराक्षसान् ।
स्थावराणि च भूतानि संहराम्यात्ममायया ॥
M N Dutt By my own Maya I create the celestials, the men, the Gandharvas, the Rakshasas and all the mobile and immobile things. And I again destroy them all (when the time comes).
३.१८७.३२
त्रयो भागा ह्यधर्मस्य तस्मिन्काले भवन्त्युत ।
अन्तकाले च संप्राप्ते कालो भूत्वातिदारुणः ।
त्रैलोक्यं नाशयाम्येकः कृत्स्नं स्थावरजङ्गमम् ॥
M N Dutt In that Kali Yuga, the virtue remains only three fourths. When the end of Kali Yuga comes, I assume the fearful form of death and destroy all the three worlds with all their mobile and immobile creatures. I then cover the universe with three steps. I am the soul of the world, I am the source of all happiness.
३.१८७.३५
एवं प्रणिहितः सम्यङ्मयात्मा मुनिसत्तम ।
सर्वभूतेषु विप्रेन्द्र न च मां वेत्ति कश्चन ॥
M N Dutt O foremost of Rishis, I am the destroyer of all creatures and I am also the cause of all efforts of all creatures. My soul completely pervades all creatures. O chief of Brahmanas, none knows me.
३.१८७.४६
ततो विबुद्धे तस्मिंस्तु सर्वलोकपितामहे ।
एकीभूतो हि स्रक्ष्यामि शरीराद्द्विजसत्तम ॥
M N Dutt O foremost of Brahmanas, when that Grandsire of all creatures will awake. I shall alone create all creatures having bodies, also the firmament, the earth, the light, the atmosphere, the water and also all mobile and immobile creatures on earth.
३.१८७.४७
आकाशं पृथिवीं ज्योतिर्वायुं सलिलमेव च ।
लोके यच्च भवेच्छेषमिह स्थावरजङ्गमम् ॥
M N Dutt O foremost of Brahmanas, when that Grandsire of all creatures will awake. I shall alone create all creatures having bodies, also the firmament, the earth, the light, the atmosphere, the water and also all mobile and immobile creatures on earth.
मार्कण्डेय उवाच ।
॥ इति ३.१८७ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.