॥ अथ ३.१८६ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.१८६.४
प्रलये चापि निर्वृत्ते प्रबुद्धे च पितामहे ।
त्वमेव सृज्यमानानि भूतानीह प्रपश्यसि ॥
M N Dutt When that dissolution ceases and the grandsire awakes, you alone, O great Rishi, see the Parameshti (Brahma) duly recreate the four orders of beings after having filled the cardinal points with air and placed the waters in their proper places.
३.१८६.५
चतुर्विधानि विप्रर्षे यथावत्परमेष्ठिना ।
वायुभूता दिशः कृत्वा विक्षिप्यापस्ततस्ततः ॥
M N Dutt When that dissolution ceases and the grandsire awakes, you alone, O great Rishi, see the Parameshti (Brahma) duly recreate the four orders of beings after having filled the cardinal points with air and placed the waters in their proper places.
३.१८६.९
तस्मिन्नेकार्णवे लोके नष्टे स्थावरजङ्गमे ।
नष्टे देवासुरगणे समुत्सन्नमहोरगे ॥
M N Dutt When the world with its mobile and immobile creation being destroyed looks like an ocean, when the celestials, the Asuras and the great Nagas are destroyed,
३.१८६.११
एतत्प्रत्यक्षतः सर्वं पूर्ववृत्तं द्विजोत्तम ।
तस्मादिच्छामहे श्रोतुं सर्वहेत्वात्मिकां कथाम् ॥
M N Dutt O foremost of Brahmanas, you have seen with your own eyes all that happened before. You alone have seen many things by your senses. There is nothing in all the world that is not known to you. Therefore, I eagerly desire to hear all about things.
मार्कण्डेय उवाच ।
३.१८६.१८
चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् ।
तस्य तावच्छती संध्या संध्यांशश्च ततः परम् ॥
M N Dutt O best of men, again comes to life. It is said Krita Yuga constitutes four thousand years, including its morning and evening which comprise four hundred years. Treta Yuga is said to comprise three thousand years.
३.१८६.२७
निवृत्तयज्ञस्वाध्यायाः पिण्डोदकविवर्जिताः ।
ब्राह्मणाः सर्वभक्षाश्च भविष्यन्ति कलौ युगे ॥
M N Dutt The Kshatriyas also adopt the practices of the Brahmanas. In the Kali Yuga the Brahmanas will abstain from sacrifices and the study of the Vedas. They will give up their staff and deer skin and they will eat everything. O child, the Brahmanas will give up prayer and the Shudras will betake themselves to these.
३.१८६.३५
बहुप्रजा ह्रस्वदेहाः शीलाचारविवर्जिताः ।
मुखेभगाः स्त्रियो राजन्भविष्यन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt O foremost of men, the tastes of things do not become so agreeable to our sense of taste as at other times. Women give birth to numerous children who become of diminutive body, destitute of good conduct and good manners. O king at the end of the Yuga women's mouth serves the purpose of intercourse.
३.१८६.३६
अट्टशूला जनपदाः शिवशूलाश्चतुष्पथाः ।
केशशूलाः स्त्रियो राजन्भविष्यन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt O king, at the end of the Yuga, famine ravages the habitations of men and the highways are infested by women of ill fame. O king, all women become hostile to their husbands and destitute of all modesty.
३.१८६.४२
आश्रमेषु वृथाचाराः पानपा गुरुतल्पगाः ।
ऐहलौकिकमीहन्ते मांसशोणितवर्धनम् ॥
M N Dutt O king, men at such a time behave contrary to the mode of life to which they belong; they become addicted to intoxicating drinks, they become capable of violating even the bed of their preceptors. They are deluded with the desires of this world and they pursue things that only give pleasure ministering to flesh and blood.
३.१८६.४३
बहुपाषण्डसंकीर्णाः परान्नगुणवादिनः ।
आश्रमा मनुजव्याघ्र न भवन्ति युगक्षये ॥
M N Dutt O foremost of men, at the end of the Yuga the hermitage of ascetics becomes crowded with sinful and insolent wretches who always praise the life of dependence.
॥ इति ३.१८६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.