॥ अथ ३.१७९ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.१७९.१
निदाघान्तकरः कालः सर्वभूतसुखावहः ।
तत्रैव वसतां तेषां प्रावृट्समभिपद्यत ॥
M N Dutt Vaishampayana said: While they (the Pandavas) were living there, the rainy season, which puts an end to summer and is agreeable to all creatures, made its appearance.
३.१७९.२
छादयन्तो महाघोषाः खं दिशश्च बलाहकाः ।
प्रववर्षुर्दिवारात्रमसिताः सततं तदा ॥
M N Dutt Then, hundreds and thousands of sable clouds covering the entire) firmament and the cardinal points, emitting thundering roars and looking like (so many) awnings in the rainy season, incessantly poured down showers night and day. The effulgence of the sun disappeared from the earth; and its place was filled by the stainless splendour of lightning.
३.१७९.३
तपात्ययनिकेताश्च शतशोऽथ सहस्रशः ।
अपेतार्कप्रभाजालाः सविद्युद्विमलप्रभाः ॥
M N Dutt Then, hundreds and thousands of sable clouds covering the entire) firmament and the cardinal points, emitting thundering roars and looking like (so many) awnings in the rainy season, incessantly poured down showers night and day. The effulgence of the sun disappeared from the earth; and its place was filled by the stainless splendour of lightning.
३.१७९.४
विरूढशष्पा पृथिवी मत्तदंशसरीसृपा ।
बभूव पयसा सिक्ता शान्तधूमरजोऽरुणा ॥
M N Dutt And the earth, over grown with grass teeming with gnats and reptiles, maddened with joy and saturated with water, looked serene and became delightful to all.
३.१७९.५
न स्म प्रज्ञायते किंचिदम्भसा समवस्तृते ।
समं वा विषमं वापि नद्यो वा स्थावराणि वा ॥
M N Dutt When the (surface of the earth was flooded with water it could not be discerned whether the ground was even or uneven or whether there were rivers, ground.
३.१७९.६
क्षुब्धतोया महाघोषाः श्वसमाना इवाशुगाः ।
सिन्धवः शोभयां चक्रुः काननानि तपात्यये ॥
M N Dutt At the close of summer, the streams full of agitated waters and careering violently with a hissing noise like (flight of) arrows, lent a grace to the woods.
३.१७९.९
तथा बहुविधाकारा प्रावृण्मेघानुनादिता ।
अभ्यतीता शिवा तेषां चरतां मरुधन्वसु ॥
M N Dutt Thus, while the Pandavas were wandering about in dry sandy tracts at the neighbourhood of mountains the delightful rainy season so various in aspect and resounding with (the roar of) the clouds passed away.
३.१७९.११
विमलाकाशनक्षत्रा शरत्तेषां शिवाभवत् ।
मृगद्विजसमाकीर्णा पाण्डवानां महात्मनाम् ॥
M N Dutt The sky and the stars shone with a stainless lustre and the country was swarmed with beasts and birds. This season of autumn became auspicious to the high-souled sons of Pandu.
॥ इति ३.१७९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.