वैशंपायन उवाच ।
३.१६२.१
एतस्मिन्नेव काले तु सर्ववादित्रनिस्वनः ।
बभूव तुमुलः शब्दस्त्वन्तरिक्षे दिवौकसाम् ॥
बभूव तुमुलः शब्दस्त्वन्तरिक्षे दिवौकसाम् ॥
M N Dutt
At this time there arose in the firmament tremendous and dreadful sounds of all the musical instruments of the gods;
३.१६२.२
रथनेमिस्वनश्चैव घण्टाशब्दश्च भारत ।
पृथग्व्यालमृगाणां च पक्षिणां चैव सर्वशः ॥
पृथग्व्यालमृगाणां च पक्षिणां चैव सर्वशः ॥
M N Dutt
Such and O Bharata, as the rattling sounds of the car-wheels and thc ringing of bells. (In consequence of which) all the beasts of prey, fo the deer and the birds gave forth their own peculiar cries.
३.१६२.३
तं समन्तादनुययुर्गन्धर्वाप्सरसस्तथा ।
विमानैः सूर्यसंकाशैर्देवराजमरिंदमम् ॥
विमानैः सूर्यसंकाशैर्देवराजमरिंदमम् ॥
M N Dutt
Ascending cars of sun-like splendour, multitudes of Gandharvas and Apsaras followed from all directions the king of the gods, the tormentor of foes.
३.१६२.४
ततः स हरिभिर्युक्तं जाम्बूनदपरिष्कृतम् ।
मेघनादिनमारुह्य श्रिया परमया ज्वलन् ॥
मेघनादिनमारुह्य श्रिया परमया ज्वलन् ॥
M N Dutt
Then Purandara, the king of the gods, blazing in transcendental beauty and ascending a car, yoked with horses, varnished with gold and roaring like clouds, set out (to meet) the Parthas. Arriving (there) he of hundred eyes got down from the car.
३.१६२.६
तं दृष्ट्वैव महात्मानं धर्मराजो युधिष्ठिरः ।
भ्रातृभिः सहितः श्रीमान्देवराजमुपागमत् ॥
भ्रातृभिः सहितः श्रीमान्देवराजमुपागमत् ॥
M N Dutt
No sooner had Dharmaraja Yudhishthira beheld that high-souled one, than he approached the prosperous lord of the gods together with his brothers.
३.१६२.७
पूजयामास चैवाथ विधिवद्भूरिदक्षिणः ।
यथार्हममितात्मानं विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
यथार्हममितात्मानं विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
M N Dutt
And that generous one (Yudhishthira) duly worshipped (Indra) of immeasurable soul as befitting his dignity having strict regard to proper forin.
३.१६२.८
धनंजयश्च तेजस्वी प्रणिपत्य पुरंदरम् ।
भृत्यवत्प्रणतस्तस्थौ देवराजसमीपतः ॥
भृत्यवत्प्रणतस्तस्थौ देवराजसमीपतः ॥
M N Dutt
(And) the energetic Dhananjaya having saluted Purandara, stood before the king of the gods, like a servant with humility.
३.१६२.१२
त्वमिमां पृथिवीं राजन्प्रशासिष्यसि पाण्डव ।
स्वस्ति प्राप्नुहि कौन्तेय काम्यकं पुनराश्रमम् ॥
स्वस्ति प्राप्नुहि कौन्तेय काम्यकं पुनराश्रमम् ॥
३.१६२.१३
अस्त्राणि लब्धानि च पाण्डवेन
सर्वाणि मत्तः प्रयतेन राजन् ।
कृतप्रियश्चास्मि धनंजयेन
जेतुं न शक्यस्त्रिभिरेष लोकैः ॥
सर्वाणि मत्तः प्रयतेन राजन् ।
कृतप्रियश्चास्मि धनंजयेन
जेतुं न शक्यस्त्रिभिरेष लोकैः ॥
M N Dutt
O king, Pandava Dhananjaya has obtained all the weapons from me and has also performed deeds pleasing to me; (therefore) no one in the three worlds is capable of subduing him."
३.१६२.१४
एवमुक्त्वा सहस्राक्षः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ।
जगाम त्रिदिवं हृष्टः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥
जगाम त्रिदिवं हृष्टः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥
M N Dutt
Addressing Yudhishthira, the son of Kunti, thus and being worshipped by the Maharshis, the hundred eyed (Indra) left for heaven with delight.
३.१६२.१५
धनेश्वरगृहस्थानां पाण्डवानां समागमम् ।
शक्रेण य इमं विद्वानधीयीत समाहितः ॥
शक्रेण य इमं विद्वानधीयीत समाहितः ॥
M N Dutt
That learned being, who, for a year observing Brahmacharya and checking his passions and observing vows, peruses with close attention the meeting of the Pandava, residing in the abode of the lord of wealth with Sakra, lives a hundred years free from all disturbances and in great bliss.
३.१६२.१६
संवत्सरं ब्रह्मचारी नियतः संशितव्रतः ।
स जीवेत निराबाधः सुसुखी शरदां शतम् ॥
स जीवेत निराबाधः सुसुखी शरदां शतम् ॥
M N Dutt
That learned being, who, for a year observing Brahmacharya and checking his passions and observing vows, peruses with close attention the meeting of the Pandava, residing in the abode of the lord of wealth with Sakra, lives a hundred years free from all disturbances and in great bliss.
॥ इति ३.१६२ ॥
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.