॥ अथ ३.१५९ ॥
वैश्रवण उवाच ।
३.१५९.३
धृतिमान्देशकालज्ञः सर्वधर्मविधानवित् ।
क्षत्रियः क्षत्रियश्रेष्ठ पृथिवीमनुशास्ति वै ॥
M N Dutt O the best of the Kshatriyas, a Kshatriya who has patience, who is well versed in (the rules of) time and place and who is well acquainted with the laws of all duties, can govern the world for a long time.
३.१५९.१२
साहसेषु च संतिष्ठन्निह शैले वृकोदरः ।
वार्यतां साध्वयं राजंस्त्वया धर्मभृतां वर ॥
M N Dutt O king, O the best of the virtuous, O pure one, considering that Bhima has come here through rashness, do you check him. O king, henceforth creatures inhabiting this forest will always visit you, wait on you and protect you all.
३.१५९.१५
यथा जिष्णुर्महेन्द्रस्य यथा वायोर्वृकोदरः ।
धर्मस्य त्वं यथा तात योगोत्पन्नो निजः सुतः ॥
M N Dutt As Vishnu (Arjuna) has a claim to the protection of Mahendra, Vrikodara of the wind god, you of Dharma and the powerful twins of the Ashvins, in virtue of being their respective offsprings, so, O Yudhishthira, you all have a claim to my protection.
३.१५९.१६
आत्मजावात्मसंपन्नौ यमौ चोभौ यथाश्विनोः ।
रक्ष्यास्तद्वन्ममापीह यूयं सर्वे युधिष्ठिर ॥
M N Dutt As Vishnu (Arjuna) has a claim to the protection of Mahendra, Vrikodara of the wind god, you of Dharma and the powerful twins of the Ashvins, in virtue of being their respective offsprings, so, O Yudhishthira, you all have a claim to my protection.
३.१५९.१७
अर्थतत्त्वविभागज्ञः सर्वधर्मविशेषवित् ।
भीमसेनादवरजः फल्गुनः कुशली दिवि ॥
M N Dutt Falguni the next by birth to Bhimasena, versed in the science of profit and acquainted with the principles of all duties, is all right in heaven.
३.१५९.२२
योऽसौ सर्वान्महीपालान्धर्मेण वशमानयत् ।
स शंतनुर्महातेजाः पितुस्तव पितामहः ।
प्रीयते पार्थ पार्थेन दिवि गाण्डीवधन्वना ॥
M N Dutt O king, O Partha, he that reduced to subjection all the rulers of the earth with justice-that highly energetic and highly powerful Shantanu himself, the grandsire of your father-is in heaven fully pleased with Partha, the wielder of the Gandiva and the foremost of his race.
३.१५९.२४
अधिराजः स राजंस्त्वां शंतनुः प्रपितामहः ।
स्वर्गजिच्छक्रलोकस्थः कुशलं परिपृच्छति ॥
M N Dutt Even that great emperor Shantanu, your great grandsire, who has conquered (i.e., got access to heaven is inquiring about your welfare, residing in the region of Sakra.
वैशंपायन उवाच ।
३.१५९.२६
ततोऽब्रवीद्धनाध्यक्षः शरण्यः शरणागतम् ।
मानहा भव शत्रूणां सुहृदां नन्दिवर्धनः ॥
M N Dutt Thereupon seeing him crave his protection, the lord of wealth, capable of affording protection, said "be you the destroyer of the pride of (your) enemies and enhancer of the joy of (your) friends.
३.१५९.२७
स्वेषु वेश्मसु रम्येषु वसतामित्रतापनाः ।
कामानुपहरिष्यन्ति यक्षा वो भरतर्षभाः ॥
M N Dutt O the tormentors of foes, do you dwell in your own pleasant abode. O the most exalted of the Bharatas, the Yakshas will procure for you the articles desired by you.
३.१५९.३४
तेषां हि शापकालोऽसौ कृतोऽगस्त्येन धीमता ।
समरे निहतास्तस्मात्सर्वे मणिमता सह ॥
M N Dutt As this period, was appointed by the intelligent Agastya as the limit of their curse, therefore they were absolved from (this) imprecation in being slain in battle.
॥ इति ३.१५९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.