Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.१५२ ॥
भीम उवाच ।
३.१५२.२
अपश्यत्तत्र पाञ्चाली सौगन्धिकमनुत्तमम् ।
अनिलोढमितो नूनं सा बहूनि परीप्सति ॥
M N Dutt There did the Panchala princess see an excellent Sugandhika (lotus), which was certainly carried there by wind from this place. She desired to possess more of that kind lotus.
राक्षसा ऊचुः ।
३.१५२.७
तमनादृत्य पद्मानि जिहीर्षसि बलादितः ।
धर्मराजस्य चात्मानं ब्रवीषि भ्रातरं कथम् ॥
M N Dutt Without heeding him (Kubera), you intend to take away the lotuses from this place by main force, why then do you say that you are the brother of Dharmaraja?
भीम उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
३.१५२.१७
वातेन कुन्त्यां बलवान्स जातः
शूरस्तरस्वी द्विषतां निहन्ता ।
सत्ये च धर्मे च रतः सदैव
पराक्रमे शत्रुभिरप्रधृष्यः ॥
M N Dutt But that mighty hero was begotten by Vayu in the womb of Kunti. He was heroic and courageous; that slayer of foes was ever devoted to virtue and truth. He was incapable of being vanquished by any enemy through prowess.
३.१५२.२१
स शक्रवद्दानवदैत्यसंघा
न्विक्रम्य जित्वा च रणेऽरिसंघान् ।
विगाह्य तां पुष्करिणीं जितारिः
कामाय जग्राह ततोऽम्बुजानि ॥
M N Dutt Having thus vanquished those Rakshasas by his prowess, as Indra did the armies of the Daityas and the Danavas, he again plunged into the lake and began to gather the lotuses with the object of accomplishing his purpose.
३.१५२.२५
ततोऽभ्यनुज्ञाय धनेश्वरं ते
जग्मुः कुरूणां प्रवरं विरोषाः ।
भीमं च तस्यां ददृशुर्नलिन्यां
यथोपजोषं विहरन्तमेकम् ॥
M N Dutt Thereupon taking the permission of the lord of wealth (Kubera) and giving up their anger, those (Rakshasas) went (back) to that foremost of the Kurus (Bhima); and they saw Bhima alone sporting in delight in that lotus-lake.
॥ इति ३.१५२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.