वैशंपायन उवाच ।
३.१५१.१
स गत्वा नलिनीं रम्यां राक्षसैरभिरक्षिताम् ।
कैलासशिखरे रम्ये ददर्श शुभकानने ॥
कैलासशिखरे रम्ये ददर्श शुभकानने ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Going there, he (Bhima) saw, near the Kailasha peak, that charming lake adorned with lotuses and surrounded by blessed woods and guarded by the Rakshasas.
३.१५१.२
कुबेरभवनाभ्याशे जातां पर्वतनिर्झरे ।
सुरम्यां विपुलच्छायां नानाद्रुमलतावृताम् ॥
सुरम्यां विपुलच्छायां नानाद्रुमलतावृताम् ॥
M N Dutt
It was made by the waters of) the springs of the mountains near the abode of Kubera. It was charming, it had wide spreading shade, it was adorned with various trees and creepers.
३.१५१.३
हरिताम्बुजसंछन्नां दिव्यां कनकपुष्कराम् ।
पवित्रभूतां लोकस्य शुभामद्भुतदर्शनाम् ॥
पवित्रभूतां लोकस्य शुभामद्भुतदर्शनाम् ॥
M N Dutt
It was covered with green lilies, it was filled with golden lotuses, it swarmed with various birds, its banks were beautiful and free from mud.
३.१५१.४
तत्रामृतरसं शीतं लघु कुन्तीसुतः शुभम् ।
ददर्श विमलं तोयं शिवं बहु च पाण्डवः ॥
ददर्श विमलं तोयं शिवं बहु च पाण्डवः ॥
M N Dutt
The son of Kunti saw that ambrosial lake; its water was cool, light, clear and fresh. The Pandava (Bhima) drank much of its water.
३.१५१.५
तां तु पुष्करिणीं रम्यां पद्मसौगन्धिकायुताम् ।
जातरूपमयैः पद्मैश्छन्नां परमगन्धिभिः ॥
जातरूपमयैः पद्मैश्छन्नां परमगन्धिभिः ॥
M N Dutt
That celestials lake was covered with heavenly Sugandhika lotuses. It was also filled with beautiful, variegated, charming and fragrant golden lotuses with beautiful stalks made of Vaidurya gems. Being disturbed by the and Karandavas, they were scattering fresh and pure farina.
३.१५१.७
आक्रीडं यक्षराजस्य कुबेरस्य महात्मनः ।
गन्धर्वैरप्सरोभिश्च देवैश्च परमार्चिताम् ॥
गन्धर्वैरप्सरोभिश्च देवैश्च परमार्चिताम् ॥
M N Dutt
It was the play-ground of the king of the kings, the high-souled Kubera. It was adorned swans by the Gandharvas, the Apsaras and the celestials.
३.१५१.८
सेवितामृषिभिर्दिव्यां यक्षैः किंपुरुषैस्तथा ।
राक्षसैः किंनरैश्चैव गुप्तां वैश्रवणेन च ॥
राक्षसैः किंनरैश्चैव गुप्तां वैश्रवणेन च ॥
M N Dutt
It was frequented by the celestials Rishis, the Yakshas, the Kimpurushas, the Rakshasas and the Kinniras. It was well-protected by Vaishravana (Kubera).
३.१५१.९
तां च दृष्ट्वैव कौन्तेयो भीमसेनो महाबलः ।
बभूव परमप्रीतो दिव्यं संप्रेक्ष्य तत्सरः ॥
बभूव परमप्रीतो दिव्यं संप्रेक्ष्य तत्सरः ॥
M N Dutt
When the greatly powerful son of Kunti, Bhimasena saw that celestials lake, he became greatly delighted.
३.१५१.१०
तच्च क्रोधवशा नाम राक्षसा राजशासनात् ।
रक्षन्ति शतसाहस्राश्चित्रायुधपरिच्छदाः ॥
रक्षन्ति शतसाहस्राश्चित्रायुधपरिच्छदाः ॥
M N Dutt
At the command of their king hundreds and thousands of Rakshasas, called Krodhavasas, clad in uniforms and armed with various weapons, were guarding it.
३.१५१.११
ते तु दृष्ट्वैव कौन्तेयमजिनैः परिवारितम् ।
रुक्माङ्गदधरं वीरं भीमं भीमपराक्रमम् ॥
रुक्माङ्गदधरं वीरं भीमं भीमपराक्रमम् ॥
M N Dutt
As that chastiser of foes, that son of Kunti, Bhima of fearful prowess clad in deer skins, wearing golden armlets and girding on his sword, fearlessly proceeded with the desire of gathering those lotuses, the Rakshasas saw him; and they immediately shouted out addressing one another.
३.१५१.१२
सायुधं बद्धनिस्त्रिंशमशङ्कितमरिंदमम् ।
पुष्करेप्सुमुपायान्तमन्योन्यमभिचुक्रुशुः ॥
पुष्करेप्सुमुपायान्तमन्योन्यमभिचुक्रुशुः ॥
M N Dutt
As that chastiser of foes, that son of Kunti, Bhima of fearful prowess clad in deer skins, wearing golden armlets and girding on his sword, fearlessly proceeded with the desire of gathering those lotuses, the Rakshasas saw him; and they immediately shouted out addressing one another.
३.१५१.१३
अयं पुरुषशार्दूलः सायुधोऽजिनसंवृतः ।
यच्चिकीर्षुरिह प्राप्तस्तत्संप्रष्टुमिहार्हथ ॥
यच्चिकीर्षुरिह प्राप्तस्तत्संप्रष्टुमिहार्हथ ॥
M N Dutt
“You should enquire why this foremost of mien, clad in deer skins and armed with weapons, has come here."
३.१५१.१४
ततः सर्वे महाबाहुं समासाद्य वृकोदरम् ।
तेजोयुक्तमपृच्छन्त कस्त्वमाख्यातुमर्हसि ॥
तेजोयुक्तमपृच्छन्त कस्त्वमाख्यातुमर्हसि ॥
M N Dutt
Thereupon they all came to the mightyarmed and effulgent Vrikodara (Bhima) and asked, "Who are you? you should answer our question.
३.१५१.१५
मुनिवेषधरश्चासि चीरवासाश्च लक्ष्यसे ।
यदर्थमसि संप्राप्तस्तदाचक्ष्व महाद्युते ॥
यदर्थमसि संप्राप्तस्तदाचक्ष्व महाद्युते ॥
M N Dutt
We see, you are in the garb of an ascetic, but yet you are armed with weapons. O highminded one, tell us why you have come (here).”
॥ इति ३.१५१ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.