॥ अथ ३.१५१ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.१५१.१
स गत्वा नलिनीं रम्यां राक्षसैरभिरक्षिताम् ।
कैलासशिखरे रम्ये ददर्श शुभकानने ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Going there, he (Bhima) saw, near the Kailasha peak, that charming lake adorned with lotuses and surrounded by blessed woods and guarded by the Rakshasas.
३.१५१.२
कुबेरभवनाभ्याशे जातां पर्वतनिर्झरे ।
सुरम्यां विपुलच्छायां नानाद्रुमलतावृताम् ॥
M N Dutt It was made by the waters of) the springs of the mountains near the abode of Kubera. It was charming, it had wide spreading shade, it was adorned with various trees and creepers.
३.१५१.५
तां तु पुष्करिणीं रम्यां पद्मसौगन्धिकायुताम् ।
जातरूपमयैः पद्मैश्छन्नां परमगन्धिभिः ॥
M N Dutt That celestials lake was covered with heavenly Sugandhika lotuses. It was also filled with beautiful, variegated, charming and fragrant golden lotuses with beautiful stalks made of Vaidurya gems. Being disturbed by the and Karandavas, they were scattering fresh and pure farina.
३.१५१.११
ते तु दृष्ट्वैव कौन्तेयमजिनैः परिवारितम् ।
रुक्माङ्गदधरं वीरं भीमं भीमपराक्रमम् ॥
M N Dutt As that chastiser of foes, that son of Kunti, Bhima of fearful prowess clad in deer skins, wearing golden armlets and girding on his sword, fearlessly proceeded with the desire of gathering those lotuses, the Rakshasas saw him; and they immediately shouted out addressing one another.
३.१५१.१२
सायुधं बद्धनिस्त्रिंशमशङ्कितमरिंदमम् ।
पुष्करेप्सुमुपायान्तमन्योन्यमभिचुक्रुशुः ॥
M N Dutt As that chastiser of foes, that son of Kunti, Bhima of fearful prowess clad in deer skins, wearing golden armlets and girding on his sword, fearlessly proceeded with the desire of gathering those lotuses, the Rakshasas saw him; and they immediately shouted out addressing one another.
॥ इति ३.१५१ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.