वैशंपायन उवाच ।
३.१४८.१
एवमुक्तो महाबाहुर्भीमसेनः प्रतापवान् ।
प्रणिपत्य ततः प्रीत्या भ्रातरं हृष्टमानसः ।
उवाच श्लक्ष्णया वाचा हनूमन्तं कपीश्वरम् ॥
प्रणिपत्य ततः प्रीत्या भ्रातरं हृष्टमानसः ।
उवाच श्लक्ष्णया वाचा हनूमन्तं कपीश्वरम् ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Having been thus addressed, the mighty armed and greatly powerful Bhimasena cheerfully bowed down his head to his brother Hanuman.
३.१४८.३
एवं तु कृतमिच्छामि त्वयार्याद्य प्रियं मम ।
यत्ते तदासीत्प्लवतः सागरं मकरालयम् ।
रूपमप्रतिमं वीर तदिच्छामि निरीक्षितुम् ॥
यत्ते तदासीत्प्लवतः सागरं मकरालयम् ।
रूपमप्रतिमं वीर तदिच्छामि निरीक्षितुम् ॥
M N Dutt
O hero, I desire to see your that matchless form which you had at the time when you jumped across the ocean, that abode of crocodiles and sharks.
३.१४८.४
एवं तुष्टो भविष्यामि श्रद्धास्यामि च ते वचः ।
एवमुक्तः स तेजस्वी प्रहस्य हरिरब्रवीत् ॥
एवमुक्तः स तेजस्वी प्रहस्य हरिरब्रवीत् ॥
M N Dutt
I shall be then satisfied and I shall have faith in your words.” Having been thus addressed, that greatly powerful one smilingly thus replied,
३.१४८.५
न तच्छक्यं त्वया द्रष्टुं रूपं नान्येन केनचित् ।
कालावस्था तदा ह्यन्या वर्तते सा न सांप्रतम् ॥
कालावस्था तदा ह्यन्या वर्तते सा न सांप्रतम् ॥
M N Dutt
"My that form neither you nor any one else can see. The state of things was different at that age. It does not exist now.
३.१४८.६
अन्यः कृतयुगे कालस्त्रेतायां द्वापरेऽपरः ।
अयं प्रध्वंसनः कालो नाद्य तद्रूपमस्ति मे ॥
अयं प्रध्वंसनः कालो नाद्य तद्रूपमस्ति मे ॥
M N Dutt
In the Krita Yuga, the state of things was one, in the Treta another and in the Dvapara another. Diminution (of everything) is taking place in this age. I have (therefore) not that form today.
३.१४८.७
भूमिर्नद्यो नगाः शैलाः सिद्धा देवा महर्षयः ।
कालं समनुवर्तन्ते यथा भावा युगे युगे ।
बलवर्ष्मप्रभावा हि प्रहीयन्त्युद्भवन्ति च ॥
कालं समनुवर्तन्ते यथा भावा युगे युगे ।
बलवर्ष्मप्रभावा हि प्रहीयन्त्युद्भवन्ति च ॥
M N Dutt
The ground, the rivers, the plants, the rocks, the Siddhas, the celestials, the great Rishis, all conform to Time, as it comes to be in the different Yugas.
३.१४८.८
तदलं तव तद्रूपं द्रष्टुं कुरुकुलोद्वह ।
युगं समनुवर्तामि कालो हि दुरतिक्रमः ॥
युगं समनुवर्तामि कालो हि दुरतिक्रमः ॥
M N Dutt
O perpetuator of the Kuru race, therefore do not desire to see my former form. I am following the tendency of this (present) age. Time is irresistible.
भीम उवाच ।
३.१४८.९
युगसंख्यां समाचक्ष्व आचारं च युगे युगे ।
धर्मकामार्थभावांश्च वर्ष्म वीर्यं भवाभवौ ॥
धर्मकामार्थभावांश्च वर्ष्म वीर्यं भवाभवौ ॥
M N Dutt
Tell me what is the duration of different Yugas and what are the different manners and customs, virtue, pleasure and profit, acts, prowess, life and death in those different ages.
हनूमानुवाच ।
३.१४८.१०
कृतं नाम युगं तात यत्र धर्मः सनातनः ।
कृतमेव न कर्तव्यं तस्मिन्काले युगोत्तमे ॥
कृतमेव न कर्तव्यं तस्मिन्काले युगोत्तमे ॥
M N Dutt
O child, that Yuga was called Krita when only one true eternal religion was extant. In that best of Yugas everyone had religious perfection. There was no need for performing (any) religious act.
३.१४८.११
न तत्र धर्माः सीदन्ति न क्षीयन्ते च वै प्रजाः ।
ततः कृतयुगं नाम कालेन गुणतां गतम् ॥
ततः कृतयुगं नाम कालेन गुणतां गतम् ॥
M N Dutt
Virtue then knew no decrease. It was for this reason that Yuga was called Krita (perfect). In course of time it lost all its attributes.
३.१४८.१२
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसपन्नगाः ।
नासन्कृतयुगे तात तदा न क्रयविक्रयाः ॥
नासन्कृतयुगे तात तदा न क्रयविक्रयाः ॥
M N Dutt
O child, in the Krita Yuga there were no celestials, no Danavas, no Gandharvas, no Yakshas, no Rakshasas and no Nagas. There was neither buying nor selling.
३.१४८.१३
न सामयजुऋग्वर्णाः क्रिया नासीच्च मानवी ।
अभिध्याय फलं तत्र धर्मः संन्यास एव च ॥
अभिध्याय फलं तत्र धर्मः संन्यास एव च ॥
M N Dutt
The Sama, the Rick, the Vayu (Vedas) did not exist. There was no manual labour. The necessaries of life were procured only by thinking for them. The only Dharma was then renunciation.
३.१४८.१४
न तस्मिन्युगसंसर्गे व्याधयो नेन्द्रियक्षयः ।
नासूया नापि रुदितं न दर्पो नापि पैशुनम् ॥
नासूया नापि रुदितं न दर्पो नापि पैशुनम् ॥
M N Dutt
In that Yuga there was neither disease nor the decay of the senses. There was neither Imalice, nor pride, nor hypocrisy nor discord, nor ill-will nor cunningness, nor fear, nor misery, nor envy, nor covetousness.
३.१४८.१६
ततः परमकं ब्रह्म या गतिर्योगिनां परा ।
आत्मा च सर्वभूतानां शुक्लो नारायणस्तदा ॥
आत्मा च सर्वभूतानां शुक्लो नारायणस्तदा ॥
M N Dutt
For this reason, even that chief refuge of all Yugas, the Supreme Brahma was attainable to all. The white cloth-wearing Narayana (also was the soul of all creatures,
३.१४८.१७
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्च कृतलक्षणाः ।
कृते युगे समभवन्स्वकर्मनिरताः प्रजाः ॥
कृते युगे समभवन्स्वकर्मनिरताः प्रजाः ॥
M N Dutt
In the Krita Yuga, the distinctive characteristics of the Brahmanas, the Kshatriyas, the Vaishyas and the Sudras were the same and all men were engaged in their own respective duties.
३.१४८.१८
समाश्रमं समाचारं समज्ञानमतीबलम् ।
तदा हि समकर्माणो वर्णा धर्मानवाप्नुवन् ॥
तदा हि समकर्माणो वर्णा धर्मानवाप्नुवन् ॥
M N Dutt
Brahma was then the sole refuge (of all men), there manners and customs were adopted to the attainments of Brahma, the object of their knowledge was Brahina; all their acts also had reference to Brahma. Thus men of all orders obtained equal merit.
३.१४८.१९
एकवेदसमायुक्ता एकमन्त्रविधिक्रियाः ।
पृथग्धर्मास्त्वेकवेदा धर्ममेकमनुव्रताः ॥
पृथग्धर्मास्त्वेकवेदा धर्ममेकमनुव्रताः ॥
M N Dutt
One uniform Soul was the object of their meditation, there was but one religion and one ordinance. Though Though they had different characteristics, they followed one Veda and they had one religion.
३.१४८.२०
चातुराश्रम्ययुक्तेन कर्मणा कालयोगिना ।
अकामफलसंयोगात्प्राप्नुवन्ति परां गतिम् ॥
अकामफलसंयोगात्प्राप्नुवन्ति परां गतिम् ॥
M N Dutt
According to the divisions of time, they led the four modes of life without aiming at any object. Thus they obtained (final) emancipation.
३.१४८.२१
आत्मयोगसमायुक्तो धर्मोऽयं कृतलक्षणः ।
कृते युगे चतुष्पादश्चातुर्वर्ण्यस्य शाश्वतः ॥
कृते युगे चतुष्पादश्चातुर्वर्ण्यस्य शाश्वतः ॥
M N Dutt
The sign of Krita Yuga was that the religion thian consisted of the identification of self with Brahma. In the Krita age the four orders had eternal fourfold measure.
३.१४८.२२
एतत्कृतयुगं नाम त्रैगुण्यपरिवर्जितम् ।
त्रेतामपि निबोध त्वं यस्मिन्सत्रं प्रवर्तते ॥
त्रेतामपि निबोध त्वं यस्मिन्सत्रं प्रवर्तते ॥
M N Dutt
Such was Krita Yuga devoid of the these qualities. Now hear from me all about the Treta Yuga in which sacrifices were introduced (in the word).
३.१४८.२३
पादेन ह्रसते धर्मो रक्ततां याति चाच्युतः ।
सत्यप्रवृत्ताश्च नराः क्रियाधर्मपरायणाः ॥
सत्यप्रवृत्ताश्च नराः क्रियाधर्मपरायणाः ॥
M N Dutt
(In this age) virtue decreased by a quarter and Narayana assumed a red colour. Men practised truth and devoted themselves to religion and religious rites.
३.१४८.२४
ततो यज्ञाः प्रवर्तन्ते धर्माश्च विविधाः क्रियाः ।
त्रेतायां भावसंकल्पाः क्रियादानफलोदयाः ॥
त्रेतायां भावसंकल्पाः क्रियादानफलोदयाः ॥
M N Dutt
Thus sacrifices were introduced and many religious rites came to be performed. In the Treta Yuga men began to devise to attain an object and they attained to it by performing (religious) acts and (giving away) gifts.
३.१४८.२५
प्रचलन्ति न वै धर्मात्तपोदानपरायणाः ।
स्वधर्मस्थाः क्रियावन्तो जनास्त्रेतायुगेऽभवन् ॥
स्वधर्मस्थाः क्रियावन्तो जनास्त्रेतायुगेऽभवन् ॥
M N Dutt
Men never deviated from virtue and they were always engaged in asceticism and the bestowal of gifts. The four orders were devoted to their respective duties and they performed (religious) rites. Such were the men in the Treta Yuga.
३.१४८.२६
द्वापरेऽपि युगे धर्मो द्विभागोनः प्रवर्तते ।
विष्णुर्वै पीततां याति चतुर्धा वेद एव च ॥
विष्णुर्वै पीततां याति चतुर्धा वेद एव च ॥
M N Dutt
In the Dvapara Yuga virtue decreased by half; Vishnu assumed a yellow colour; and the Vedas became divided into four parts.
३.१४८.२७
ततोऽन्ये च चतुर्वेदास्त्रिवेदाश्च तथापरे ।
द्विवेदाश्चैकवेदाश्चाप्यनृचश्च तथापरे ॥
द्विवेदाश्चैकवेदाश्चाप्यनृचश्च तथापरे ॥
M N Dutt
Then some learnt all the four Vedas; some again only three, some two and some did not know even the Rich.
३.१४८.२८
एवं शास्त्रेषु भिन्नेषु बहुधा नीयते क्रिया ।
तपोदानप्रवृत्ता च राजसी भवति प्रजा ॥
तपोदानप्रवृत्ता च राजसी भवति प्रजा ॥
M N Dutt
The Shastras having been thus divided, (religious) acts also (naturally) multiplied. Mostly influenced by passion, men engaged in asceticism and gifts.
३.१४८.२९
एकवेदस्य चाज्ञानाद्वेदास्ते बहवः कृताः ।
सत्यस्य चेह विभ्रंशात्सत्ये कश्चिदवस्थितः ॥
सत्यस्य चेह विभ्रंशात्सत्ये कश्चिदवस्थितः ॥
M N Dutt
As men had no capacity to study the entire Veda, it came to be divided into several parts. And as the intellect (of men) deteriorated, few were devoted to truth.
३.१४८.३०
सत्यात्प्रच्यवमानानां व्याधयो बहवोऽभवन् ।
कामाश्चोपद्रवाश्चैव तदा दैवतकारिताः ॥
कामाश्चोपद्रवाश्चैव तदा दैवतकारिताः ॥
M N Dutt
When men fall off from truth, they become subject to various diseases, lust overtakes men and natural calamities fall on them.
३.१४८.३१
यैरर्द्यमानाः सुभृशं तपस्तप्यन्ति मानवाः ।
कामकामाः स्वर्गकामा यज्ञांस्तन्वन्ति चापरे ॥
कामकामाः स्वर्गकामा यज्ञांस्तन्वन्ति चापरे ॥
M N Dutt
Being affected by these, some then betake to asceticism. Others perform sacrifices with the desire of enjoying worldly luxuries or of obtaining heaven (and its pleasures).
३.१४८.३२
एवं द्वापरमासाद्य प्रजाः क्षीयन्त्यधर्मतः ।
पादेनैकेन कौन्तेय धर्मः कलियुगे स्थितः ॥
पादेनैकेन कौन्तेय धर्मः कलियुगे स्थितः ॥
M N Dutt
O son of Kunti, thus in the Dvapara age men became degenerated on account of their impiety. In the Kali Yuga, only one quarter of virtue remains.
३.१४८.३३
तामसं युगमासाद्य कृष्णो भवति केशवः ।
वेदाचाराः प्रशाम्यन्ति धर्मयज्ञक्रियास्तथा ॥
वेदाचाराः प्रशाम्यन्ति धर्मयज्ञक्रियास्तथा ॥
M N Dutt
When this age appears, Keshava (Vishnu) assumes a black colour. The Vedas, the Institutes, the virtue, the sacrifices and religious observances all fall into disuse.
३.१४८.३४
ईतयो व्याधयस्तन्द्री दोषाः क्रोधादयस्तथा ।
उपद्रवाश्च वर्तन्ते आधयो व्याधयस्तथा ॥
उपद्रवाश्च वर्तन्ते आधयो व्याधयस्तथा ॥
M N Dutt
Then Ati (excessive rain), draught, rats, locusts, birds and king, diseases, lassitude, anger, deformities, natural calamities, anguish and fear of famine take possession of the world.
३.१४८.३८
यच्च ते मत्परिज्ञाने कौतूहलमरिंदम ।
अनर्थकेषु को भावः पुरुषस्य विजानतः ॥
अनर्थकेषु को भावः पुरुषस्य विजानतः ॥
M N Dutt
O chastiser of foes, as regards your curiosity to know me, I tell you this, why should a wise man be eager to learn a superfluous thing?
३.१४८.३९
एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि ।
युगसंख्यां महाबाहो स्वस्ति प्राप्नुहि गम्यताम् ॥
युगसंख्यां महाबाहो स्वस्ति प्राप्नुहि गम्यताम् ॥
M N Dutt
O mighty-armed hero, I have thus told you all that you asked me about the different Yugas. May good come to you. Now return.
॥ इति ३.१४८ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.