॥ अथ ३.१४१ ॥
युधिष्ठिर उवाच ।
३.१४१.१
अन्तर्हितानि भूतानि रक्षांसि बलवन्ति च ।
अग्निना तपसा चैव शक्यं गन्तुं वृकोदर ॥
M N Dutt Yudhishthira said: O Vrikodara, there are in this place, many invisible beings who are all powerful and huge. We shall however be able to pass through them by the merit of our Agnihotra and asceticism.
३.१४१.३
ऋषेस्त्वया श्रुतं वाक्यं कैलासं पर्वतं प्रति ।
बुद्ध्या प्रपश्य कौन्तेय कथं कृष्णा गमिष्यति ॥
M N Dutt O son of Kunti, you have heard what the Rishi (Lomasha) has said about the Kailasa mountain. After due deliberation think, how Krishna (Draupadi) should pass through is place.
३.१४१.५
रथैरश्वैश्च ये चान्ये विप्राः क्लेशासहाः पथि ।
सर्वैस्त्वं सहितो भीम निवर्तस्वायतेक्षण ॥
M N Dutt Or, O exalted Bhima of large eyes, you should better return with Sahadeva, with Dhaumya, with all our charioteers, cooks, scrvants, cars, horses and also the Brahmanas who are worn out with travel.
भीम उवाच ।
३.१४१.८
राजपुत्री श्रमेणार्ता दुःखार्ता चैव भारत ।
व्रजत्येव हि कल्याणी श्वेतवाहदिदृक्षया ॥
M N Dutt Bhima said: O descendant of Bharata, although this blessed princess is afflicted with toil she easily proceeds along in the hope of seeing Shvetavahana (Arjuna).
३.१४१.१४
अपि चात्र महाराज सव्यसाचिदिदृक्षया ।
सर्वे लालसभूताः स्म तस्माद्यास्यामहे सह ॥
M N Dutt O great king, I know his character well; he will never return (without you). We are all cager to see Savyasachi (Arjuna) and therefore we will all go together. If we cannot go on our cars over this mountain of many defiles,
३.१४१.१७
सुकुमारौ तथा वीरौ माद्रीनन्दिकरावुभौ ।
दुर्गे संतारयिष्यामि यद्यशक्तौ भविष्यतः ॥
M N Dutt I have decided upon this; therefore do not trouble yourself about it. I shall carry these two heroes, the tender sons of Madri, the delight of their mother, over difficult tracts, wherever they will be incapable of walking.
युधिष्ठिर उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
लोमश उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
॥ इति ३.१४१ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.