Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ३.११५ ॥
वैशंपायन उवाच ।
३.११५.३
तान्समेत्य स राजर्षिरभिवाद्य कृताञ्जलिः ।
रामस्यानुचरं वीरमपृच्छदकृतव्रणम् ॥
M N Dutt The royal sage (Yudhishthira) paid a visit to them all and made obeisance to thein with joined hands. He then thus asked Akritavrana who was the follower of heroic (Parshu) Rama. "When will the illustrious (Parshu) Rama show himself to the ascetics here? I desire on that occasion to see that descendant of Bhrigu.
३.११५.४
कदा नु रामो भगवांस्तापसान्दर्शयिष्यति ।
तेनैवाहं प्रसङ्गेन द्रष्टुमिच्छामि भार्गवम् ॥
M N Dutt The royal sage (Yudhishthira) paid a visit to them all and made obeisance to thein with joined hands. He then thus asked Akritavrana who was the follower of heroic (Parshu) Rama. "When will the illustrious (Parshu) Rama show himself to the ascetics here? I desire on that occasion to see that descendant of Bhrigu.
अकृतव्रण उवाच ।
युधिष्ठिर उवाच ।
३.११५.७
भवाननुगतो वीरं जामदग्न्यं महाबलम् ।
प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य पूर्ववृत्तस्य कर्मणः ॥
M N Dutt Yudhishthira said: You are a follower of the mighty Rama, the son of Jamadagni; you must have personally scen all the (great) deeds performed by him in the days of yore.
अकृतव्रण उवाच ।
३.११५.१२
एकतःश्यामकर्णानां पाण्डुराणां तरस्विनाम् ।
सहस्रं वाजिनां शुल्कमिति विद्धि द्विजोत्तम ॥
M N Dutt Thereupon Gadhi thus spoke to that Brahmana of rigid vows, "There is a custom in our family, established from the days of yore. O foremost of Brahmanas, know, the bridegroom must give a dowry of one thousand swift and brown coloured and black-eared horses.
३.११५.१३
न चापि भगवान्वाच्यो दीयतामिति भार्गव ।
देया मे दुहिता चेयं त्वद्विधाय महात्मने ॥
M N Dutt O son of Bhrigu, O exalted one, you cannot be asked to give (such a dowry). O exalted one, my daughter also cannot be refused (when asked by you). Do what is proper."
ऋचीक उवाच ।
अकृतव्रण उवाच ।
३.११५.१९
तं विवाहे कृते राजन्सभार्यमवलोककः ।
आजगाम भृगुश्रेष्ठः पुत्रं दृष्ट्वा ननन्द च ॥
M N Dutt O king, when the marriage ceremony was over, Bhrigu came to see his excellent son, who with his wife duly worshipped him; and seeing them he (Bhrigu) was greatly pleased.
३.११५.२०
भार्यापती तमासीनं गुरुं सुरगणार्चितम् ।
अर्चित्वा पर्युपासीनौ प्राञ्जली तस्थतुस्तदा ॥
M N Dutt When the preceptor (Bhrigu), the adored of all the celestials, was seated, the husband and wife after duly worshipping him with joined hands stood before him and waited for his command.
भृगुरुवाच ।
३.११५.२३
ऋतौ त्वं चैव माता च स्नाते पुंसवनाय वै ।
आलिङ्गेतां पृथग्वृक्षौ साश्वत्थं त्वमुदुम्बरम् ॥
M N Dutt Bhrigu said : At the time of the season you and your mother after bathing at the proper time must einbrace two different trees, she as Ashvatha tree and you a fig tree.
३.११५.२५
अथोवाच महातेजा भृगुः सत्यवतीं स्नुषाम् ।
ब्राह्मणः क्षत्रवृत्तिर्वै तव पुत्रो भविष्यति ॥
M N Dutt Thereupon the greatly effulgent Bhrigu thus spoke to his daughter-in-law Satyavati, “O blessed girl, O maiden of lovely brow, you have taken the wrong Charu and embraced the wrong tree. It was your mother who have deceived you. Your son, though a Brahmana, will adopt the practices of the Kshatriyas.
॥ इति ३.११५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.