वैशंपायन उवाच ।
३.११५.१
स तत्र तामुषित्वैकां रजनीं पृथिवीपतिः ।
तापसानां परं चक्रे सत्कारं भ्रातृभिः सह ॥
तापसानां परं चक्रे सत्कारं भ्रातृभिः सह ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : That lord of earth (Yudhishthira) lived there for one night. He with his brothers gave the highest honours to the ascetics.
३.११५.२
लोमशश्चास्य तान्सर्वानाचख्यौ तत्र तापसान् ।
भृगूनङ्गिरसश्चैव वासिष्ठानथ काश्यपान् ॥
भृगूनङ्गिरसश्चैव वासिष्ठानथ काश्यपान् ॥
M N Dutt
Lomasha told him there the names of all the ascetics, namely the Bhrigus, the Angiras, the Vasishthas and the Kashyapas.
३.११५.३
तान्समेत्य स राजर्षिरभिवाद्य कृताञ्जलिः ।
रामस्यानुचरं वीरमपृच्छदकृतव्रणम् ॥
रामस्यानुचरं वीरमपृच्छदकृतव्रणम् ॥
M N Dutt
The royal sage (Yudhishthira) paid a visit to them all and made obeisance to thein with joined hands. He then thus asked Akritavrana who was the follower of heroic (Parshu) Rama. "When will the illustrious (Parshu) Rama show himself to the ascetics here? I desire on that occasion to see that descendant of Bhrigu.
३.११५.४
कदा नु रामो भगवांस्तापसान्दर्शयिष्यति ।
तेनैवाहं प्रसङ्गेन द्रष्टुमिच्छामि भार्गवम् ॥
तेनैवाहं प्रसङ्गेन द्रष्टुमिच्छामि भार्गवम् ॥
M N Dutt
The royal sage (Yudhishthira) paid a visit to them all and made obeisance to thein with joined hands. He then thus asked Akritavrana who was the follower of heroic (Parshu) Rama. "When will the illustrious (Parshu) Rama show himself to the ascetics here? I desire on that occasion to see that descendant of Bhrigu.
अकृतव्रण उवाच ।
३.११५.५
आयानेवासि विदितो रामस्य विदितात्मनः ।
प्रीतिस्त्वयि च रामस्य क्षिप्रं त्वां दर्शयिष्यति ॥
प्रीतिस्त्वयि च रामस्य क्षिप्रं त्वां दर्शयिष्यति ॥
M N Dutt
Akritavrana said : Your coming here is already known to Rama whose soul spontaneously knows everything. Rama is pleased with you. He will soon show himself to you.
३.११५.६
चतुर्दशीमष्टमीं च रामं पश्यन्ति तापसाः ।
अस्यां रात्र्यां व्यतीतायां भवित्री च चतुर्दशी ॥
अस्यां रात्र्यां व्यतीतायां भवित्री च चतुर्दशी ॥
M N Dutt
The ascetics see Rama on the fourteenth and eighth day of the lunar month. At the close of this night, the fourteenth day of the lunar course will set in.
युधिष्ठिर उवाच ।
३.११५.७
भवाननुगतो वीरं जामदग्न्यं महाबलम् ।
प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य पूर्ववृत्तस्य कर्मणः ॥
प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य पूर्ववृत्तस्य कर्मणः ॥
M N Dutt
Yudhishthira said: You are a follower of the mighty Rama, the son of Jamadagni; you must have personally scen all the (great) deeds performed by him in the days of yore.
३.११५.८
स भवान्कथयत्वेतद्यथा रामेण निर्जिताः ।
आहवे क्षत्रियाः सर्वे कथं केन च हेतुना ॥
आहवे क्षत्रियाः सर्वे कथं केन च हेतुना ॥
M N Dutt
Therefore narrate to us today how the Kshatriyas were vanquished by him in battle and what was the cause of it.
अकृतव्रण उवाच ।
३.११५.१२
एकतःश्यामकर्णानां पाण्डुराणां तरस्विनाम् ।
सहस्रं वाजिनां शुल्कमिति विद्धि द्विजोत्तम ॥
सहस्रं वाजिनां शुल्कमिति विद्धि द्विजोत्तम ॥
M N Dutt
Thereupon Gadhi thus spoke to that Brahmana of rigid vows, "There is a custom in our family, established from the days of yore. O foremost of Brahmanas, know, the bridegroom must give a dowry of one thousand swift and brown coloured and black-eared horses.
३.११५.१३
न चापि भगवान्वाच्यो दीयतामिति भार्गव ।
देया मे दुहिता चेयं त्वद्विधाय महात्मने ॥
देया मे दुहिता चेयं त्वद्विधाय महात्मने ॥
M N Dutt
O son of Bhrigu, O exalted one, you cannot be asked to give (such a dowry). O exalted one, my daughter also cannot be refused (when asked by you). Do what is proper."
ऋचीक उवाच ।
३.११५.१४
एकतःश्यामकर्णानां पाण्डुराणां तरस्विनाम् ।
दास्याम्यश्वसहस्रं ते मम भार्या सुतास्तु ते ॥
दास्याम्यश्वसहस्रं ते मम भार्या सुतास्तु ते ॥
M N Dutt
Richika said: I shall give you one thousand swift, browncoloured and black-eared horses. Let your daughter become my wife.
अकृतव्रण उवाच ।
३.११५.१५
स तथेति प्रतिज्ञाय राजन्वरुणमब्रवीत् ।
एकतःश्यामकर्णानां पाण्डुराणां तरस्विनाम् ।
सहस्रं वाजिनामेकं शुल्कार्थं मे प्रदीयताम् ॥
एकतःश्यामकर्णानां पाण्डुराणां तरस्विनाम् ।
सहस्रं वाजिनामेकं शुल्कार्थं मे प्रदीयताम् ॥
M N Dutt
Akritavrana said: O king, having thus promised, he (Rechika) thus spoke to Varuna, "Give me one thousand swift, brown-coloured and black-eared horses to be my dowry. Varuna immediately gave him one thousand (such) horses.
३.११५.१९
तं विवाहे कृते राजन्सभार्यमवलोककः ।
आजगाम भृगुश्रेष्ठः पुत्रं दृष्ट्वा ननन्द च ॥
आजगाम भृगुश्रेष्ठः पुत्रं दृष्ट्वा ननन्द च ॥
M N Dutt
O king, when the marriage ceremony was over, Bhrigu came to see his excellent son, who with his wife duly worshipped him; and seeing them he (Bhrigu) was greatly pleased.
३.११५.२०
भार्यापती तमासीनं गुरुं सुरगणार्चितम् ।
अर्चित्वा पर्युपासीनौ प्राञ्जली तस्थतुस्तदा ॥
अर्चित्वा पर्युपासीनौ प्राञ्जली तस्थतुस्तदा ॥
M N Dutt
When the preceptor (Bhrigu), the adored of all the celestials, was seated, the husband and wife after duly worshipping him with joined hands stood before him and waited for his command.
३.११५.२१
ततः स्नुषां स भगवान्प्रहृष्टो भृगुरब्रवीत् ।
वरं वृणीष्व सुभगे दाता ह्यस्मि तवेप्सितम् ॥
वरं वृणीष्व सुभगे दाता ह्यस्मि तवेप्सितम् ॥
M N Dutt
Thereupon the exalted Bhrigu with a delighted heart thus spoke to nis daughter-inlaw, “O blessed girl, ask for a boon. I ain ready to grant you what you desire."
३.११५.२२
सा वै प्रसादयामास तं गुरुं पुत्रकारणात् ।
आत्मनश्चैव मातुश्च प्रसादं च चकार सः ॥
आत्मनश्चैव मातुश्च प्रसादं च चकार सः ॥
M N Dutt
She gratified the preceptor (Bhrigu) in order to obtain a son for herself and for her mother; and he too granted her desire.
भृगुरुवाच ।
३.११५.२३
ऋतौ त्वं चैव माता च स्नाते पुंसवनाय वै ।
आलिङ्गेतां पृथग्वृक्षौ साश्वत्थं त्वमुदुम्बरम् ॥
आलिङ्गेतां पृथग्वृक्षौ साश्वत्थं त्वमुदुम्बरम् ॥
M N Dutt
Bhrigu said : At the time of the season you and your mother after bathing at the proper time must einbrace two different trees, she as Ashvatha tree and you a fig tree.
३.११५.२५
अथोवाच महातेजा भृगुः सत्यवतीं स्नुषाम् ।
ब्राह्मणः क्षत्रवृत्तिर्वै तव पुत्रो भविष्यति ॥
ब्राह्मणः क्षत्रवृत्तिर्वै तव पुत्रो भविष्यति ॥
M N Dutt
Thereupon the greatly effulgent Bhrigu thus spoke to his daughter-in-law Satyavati, “O blessed girl, O maiden of lovely brow, you have taken the wrong Charu and embraced the wrong tree. It was your mother who have deceived you. Your son, though a Brahmana, will adopt the practices of the Kshatriyas.
३.११५.२६
क्षत्रियो ब्राह्मणाचारो मातुस्तव सुतो महान् ।
भविष्यति महावीर्यः साधूनां मार्गमास्थितः ॥
भविष्यति महावीर्यः साधूनां मार्गमास्थितः ॥
M N Dutt
The mighty son of your mother, though a Kshatriya, will adopt the practices of a Brahmanas. His power will be great; he will tread the path of the righteous.
३.११५.२७
ततः प्रसादयामास श्वशुरं सा पुनः पुनः ।
न मे पुत्रो भवेदीदृक्कामं पौत्रो भवेदिति ॥
न मे पुत्रो भवेदीदृक्कामं पौत्रो भवेदिति ॥
M N Dutt
Thereupon she again and again adored her father-in-law, saying, "Let not my son be of this character; let my grandson be such."
३.११५.२८
एवमस्त्विति सा तेन पाण्डव प्रतिनन्दिता ।
जमदग्निं ततः पुत्रं सा जज्ञे काल आगते ।
तेजसा वर्चसा चैव युक्तं भार्गवनन्दनम् ॥
जमदग्निं ततः पुत्रं सा जज्ञे काल आगते ।
तेजसा वर्चसा चैव युक्तं भार्गवनन्दनम् ॥
M N Dutt
O son of Pandu, he replied, “Be it so;" and he was pleased to grant her prayer. When the proper time came, her son was born, named Jamadagani.
३.११५.२९
स वर्धमानस्तेजस्वी वेदस्याध्ययनेन वै ।
बहूनृषीन्महातेजाः पाण्डवेयात्यवर्तत ॥
बहूनृषीन्महातेजाः पाण्डवेयात्यवर्तत ॥
M N Dutt
This descendant of Bhrigu was endued with both splendour and grace. He grew in years as well as in strength; and he excelled all in the Vedas.
३.११५.३०
तं तु कृत्स्नो धनुर्वेदः प्रत्यभाद्भरतर्षभ ।
चतुर्विधानि चास्त्राणि भास्करोपमवर्चसम् ॥
चतुर्विधानि चास्त्राणि भास्करोपमवर्चसम् ॥
M N Dutt
O best of the Bharata race, the science of arms with four kinds of weapons rivalling the lustre of the sun spontaneously and without instruction came to him.
॥ इति ३.११५ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.