॥ अथ ३.११६ ॥
अकृतव्रण उवाच ।
३.११६.१
स वेदाध्ययने युक्तो जमदग्निर्महातपाः ।
तपस्तेपे ततो देवान्नियमाद्वशमानयत् ॥
M N Dutt Akritavrana said: The greatly ascetic Jamadagni devoted himself to the study of the Vedas. Thereupon he performed great austerities. Pursuing a methodical course of study, he got a mastery over the Vedas.
३.११६.६
सा तु चित्ररथं नाम मार्त्तिकावतकं नृपम् ।
ददर्श रेणुका राजन्नागच्छन्ती यदृच्छया ॥
M N Dutt O king, when, she was going at pleasure, Renuka Chitraratha, the king of Martikavata. Seeing the king adorned with garlands of lotus sporting in the water with his wives, Renuka was filled with desire.
३.११६.७
क्रीडन्तं सलिले दृष्ट्वा सभार्यं पद्ममालिनम् ।
ऋद्धिमन्तं ततस्तस्य स्पृहयामास रेणुका ॥
M N Dutt O king, when, she was going at pleasure, Renuka Chitraratha, the king of Martikavata. Seeing the king adorned with garlands of lotus sporting in the water with his wives, Renuka was filled with desire.
३.११६.१२
ततः शशाप तान्कोपात्ते शप्ताश्चेतनां जहुः ।
मृगपक्षिसधर्माणः क्षिप्रमासञ्जडोपमाः ॥
M N Dutt Then he cursed them in great anger; and having been thus cursed they lost their sense and became like inanimate objects. They became in conduct like beasts and birds.
३.११६.१९
कदाचित्तु तथैवास्य विनिष्क्रान्ताः सुताः प्रभो ।
अथानूपपतिर्वीरः कार्तवीर्योऽभ्यवर्तत ॥
M N Dutt O lord, once at a time when his sons had again gone out (to gather fruits), the mighty son of Kirtavirya, the king of the country near the sea-shore, came to the hermitage.
३.११६.२०
तमाश्रमपदं प्राप्तमृषेर्भार्या समर्चयत् ।
स युद्धमदसंमत्तो नाभ्यनन्दत्तथार्चनम् ॥
M N Dutt When he came to the hermitage, he was hospitably received by the Rishi's wife. But proud of prowess, he was not pleased with the reception. By force and in defiance of all resistance, he seized and carried off from the hermitage the chief cow whose milk supplied the sacred Ghee, not at all heeding the loud lowing of her calf. And he wantongly pulled down the trees of the forest.
३.११६.२१
प्रमथ्य चाश्रमात्तस्माद्धोमधेन्वास्तदा बलात् ।
जहार वत्सं क्रोशन्त्या बभञ्ज च महाद्रुमान् ॥
M N Dutt When he came to the hermitage, he was hospitably received by the Rishi's wife. But proud of prowess, he was not pleased with the reception. By force and in defiance of all resistance, he seized and carried off from the hermitage the chief cow whose milk supplied the sacred Ghee, not at all heeding the loud lowing of her calf. And he wantongly pulled down the trees of the forest.
३.११६.२३
स मन्युवशमापन्नः कार्तवीर्यमुपाद्रवत् ।
तस्याथ युधि विक्रम्य भार्गवः परवीरहा ॥
M N Dutt He rushed towards the son of Kartavirya who was under the shadow of death. The slayer of the hostile heroes, the descendant of Bhrigu, displayed his prowess in battle. O king, with sharpened arrows which were shot from a beautiful bow, he cut down Arjuna's one thousand arms each of which was like a massive iron bolt (for barring the door).
३.११६.२४
चिच्छेद निशितैर्भल्लैर्बाहून्परिघसंनिभान् ।
सहस्रसंमितान्राजन्प्रगृह्य रुचिरं धनुः ॥
M N Dutt He rushed towards the son of Kartavirya who was under the shadow of death. The slayer of the hostile heroes, the descendant of Bhrigu, displayed his prowess in battle. O king, with sharpened arrows which were shot from a beautiful bow, he cut down Arjuna's one thousand arms each of which was like a massive iron bolt (for barring the door).
॥ इति ३.११६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.