लोमश उवाच ।
३.१०४.१
तानुवाच समेतांस्तु ब्रह्मा लोकपितामहः ।
गच्छध्वं विबुधाः सर्वे यथाकामं यथेप्सितम् ॥
गच्छध्वं विबुधाः सर्वे यथाकामं यथेप्सितम् ॥
M N Dutt
Lomasha said: The Grandsire of creatures Brahma thus spoke to the assembly (of celestials) “O gods, go wherever you like and desire to go.
३.१०४.२
महता कालयोगेन प्रकृतिं यास्यतेऽर्णवः ।
ज्ञातीन्वै कारणं कृत्वा महाराज्ञो भगीरथात् ॥
ज्ञातीन्वै कारणं कृत्वा महाराज्ञो भगीरथात् ॥
M N Dutt
A very long time must pass before the ocean would be able to resume its natural state by making the relatives of the great king Bhagiratha as its cause."
युधिष्ठिर उवाच ।
३.१०४.३
कथं वै ज्ञातयो ब्रह्मन्कारणं चात्र किं मुने ।
कथं समुद्रः पूर्णश्च भगीरथपरिश्रमात् ॥
कथं समुद्रः पूर्णश्च भगीरथपरिश्रमात् ॥
M N Dutt
Yudhishthira said : O Brahmana, O Rishi, why and how did the relations (of Bhagiratha) become the cause (of refilling the ocean)? How was the ocean refilled by the interference of Bhagiratha?
३.१०४.४
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विस्तरेण तपोधन ।
कथ्यमानं त्वया विप्र राज्ञां चरितमुत्तमम् ॥
कथ्यमानं त्वया विप्र राज्ञां चरितमुत्तमम् ॥
M N Dutt
O ascetic, O Brahmana, I desire to hear all this in detail, the excellent history of that king (Bhagiratha) narrated by you.
वैशंपायन उवाच ।
३.१०४.५
एवमुक्तस्तु विप्रेन्द्रो धर्मराज्ञा महात्मना ।
कथयामास माहात्म्यं सगरस्य महात्मनः ॥
कथयामास माहात्म्यं सगरस्य महात्मनः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Having been thus addressed by the highsouled Dharmaraja, Yudhishthira, that foremost of Brahmanas narrated the glory of the illustrious Sagara.
लोमश उवाच ।
३.१०४.६
इक्ष्वाकूणां कुले जातः सगरो नाम पार्थिवः ।
रूपसत्त्वबलोपेतः स चापुत्रः प्रतापवान् ॥
रूपसत्त्वबलोपेतः स चापुत्रः प्रतापवान् ॥
M N Dutt
Lomasha said: In the race of the Ikshvaku there was born a king, named Sagara, possessing beauty of person and prowess. That mighty king was son-less.
३.१०४.७
स हैहयान्समुत्साद्य तालजङ्घांश्च भारत ।
वशे च कृत्वा राज्ञोऽन्यान्स्वराज्यमन्वशासत ॥
वशे च कृत्वा राज्ञोऽन्यान्स्वराज्यमन्वशासत ॥
M N Dutt
O descendant of Bharata, exterminating the Haihayas and Talrangas and subjugating many kings, he ruled over his own kingdom.
३.१०४.८
तस्य भार्ये त्वभवतां रूपयौवनदर्पिते ।
वैदर्भी भरतश्रेष्ठ शैब्या च भरतर्षभ ॥
वैदर्भी भरतश्रेष्ठ शैब्या च भरतर्षभ ॥
M N Dutt
O best of the Bharata race, he had two wives, proud of their beauty and of their youth, one a princess of Vaidarbhi and the other a princess of Shaibya.
३.१०४.९
स पुत्रकामो नृपतिस्तताप सुमहत्तपः ।
पत्नीभ्यां सह राजेन्द्र कैलासं गिरिमाश्रितः ॥
पत्नीभ्यां सह राजेन्द्र कैलासं गिरिमाश्रितः ॥
M N Dutt
O king of kings, desiring to get a son, that king practised great austerities with his two wives on the Kailasa mountain.
३.१०४.१०
स तप्यमानः सुमहत्तपो योगसमन्वितः ।
आससाद महात्मानं त्र्यक्षं त्रिपुरमर्दनम् ॥
आससाद महात्मानं त्र्यक्षं त्रिपुरमर्दनम् ॥
M N Dutt
Being engaged in great austerities and in Yoga and in contemplation, he saw the illustrious three-eyed deity, the chastiser of Tripura, Shankara, Bhava, Ishana, Pinaki, Shulapani, Traymbaka, Shiva, Ugresha of many forms, the husband of Uma.
३.१०४.११
शंकरं भवमीशानं शूलपानिं पिनाकिनम् ।
त्र्यम्बकं शिवमुग्रेशं बहुरूपमुमापतिम् ॥
त्र्यम्बकं शिवमुग्रेशं बहुरूपमुमापतिम् ॥
M N Dutt
Being engaged in great austerities and in Yoga and in contemplation, he saw the illustrious three-eyed deity, the chastiser of Tripura, Shankara, Bhava, Ishana, Pinaki, Shulapani, Traymbaka, Shiva, Ugresha of many forms, the husband of Uma.
३.१०४.१२
स तं दृष्ट्वैव वरदं पत्नीभ्यां सहितो नृपः ।
प्रणिपत्य महाबाहुः पुत्रार्थं समयाचत ॥
प्रणिपत्य महाबाहुः पुत्रार्थं समयाचत ॥
M N Dutt
As soon as he saw that giver of boons, that mighty-armed king bowed to him along with his two wives and prayed for a son. Hara (Shiva) being pleased said to that best of kings with his wives. “O king, considering the moment in which you have asked the boon.
३.१०४.१३
तं प्रीतिमान्हरः प्राह सभार्यं नृपसत्तमम् ।
यस्मिन्वृतो मुहूर्तेऽहं त्वयेह नृपते वरम् ॥
यस्मिन्वृतो मुहूर्तेऽहं त्वयेह नृपते वरम् ॥
M N Dutt
As soon as he saw that giver of boons, that mighty-armed king bowed to him along with his two wives and prayed for a son. Hara (Shiva) being pleased said to that best of kings with his wives. “O king, considering the moment in which you have asked the boon.
३.१०४.२२
महादेवेन दिष्टं ते पुत्रजन्म नराधिप ।
अनेन क्रमयोगेन मा ते बुद्धिरतोऽन्यथा ॥
अनेन क्रमयोगेन मा ते बुद्धिरतोऽन्यथा ॥
M N Dutt
O descendant of Bharata, you will then get sixty thousand sons in this manner. Let not your mind be diverted.
॥ इति ३.१०४ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.