॥ अथ ३.१०३ ॥
लोमश उवाच ।
३.१०३.१
समुद्रं स समासाद्य वारुणिर्भगवानृषिः ।
उवाच सहितान्देवानृषींश्चैव समागतान् ॥
M N Dutt Lomasha said: Coming to the ocean, the exalted Rishi, the son of Varuna thus spoke to the assembled celestials and the Rishis, who had come with him.
३.१०३.५
त्वं नस्त्राता विधाता च लोकानां लोकभावनः ।
त्वत्प्रसादात्समुच्छेदं न गच्छेत्सामरं जगत् ॥
M N Dutt (They said) “O protector of the world you our Saviour and you are the creator of the world. Through your favour the universe with the immortals may be saved from extermination."
३.१०३.१०
ते पूर्वं तपसा दग्धा मुनिभिर्भावितात्मभिः ।
यतमानाः परं शक्त्या त्रिदशैर्विनिषूदिताः ॥
M N Dutt But they had been already burnt by the force of the penances of pure-souled Rishis (whom they had killed). Therefore though they tried their utmost, they were all killed by the celestials.
३.१०३.११
ते हेमनिष्काभरणाः कुण्डलाङ्गदधारिणः ।
निहत्य बह्वशोभन्त पुष्पिता इव किंशुकाः ॥
M N Dutt Adorned as they were with golden ornaments and earrings, they (the Danavas), when killed, looked as beautiful as the Palasha tree when full of blossoms.
३.१०३.१६
एवमुक्तः प्रत्युवाच भगवान्मुनिपुंगवः ।
जीर्णं तद्धि मया तोयमुपायोऽन्यः प्रचिन्त्यताम् ।
पूरणार्थं समुद्रस्य भवद्भिर्यत्नमास्थितैः ॥
M N Dutt Having been thus addressed, the exalted great Rishi thus replied. “The water has been digested by me. Think of other means, if you are willing to fill up the ocean with water." Having heard those words of that high-souled grcat Rishi, the assembled celestials, were all filled with wonder and also with sorrow, Bidding farewell to one another and bowing to the great Rishi.
॥ इति ३.१०३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.